【フレーズ】long story short
《ラン(グ)ストゥリショー(トゥ)》
【意味】早い話が/かいつまんで言うと
【ニュアンス解説】
「長い話を短くすると」という意味の to make a long story short をさらに省略したバージョン。
「早い話が」「かいつまんで言うと」といったニュアンスです。
【例文】
1. 色々あって
A. I work at our head office now.
<私、今は本社勤めなの。>
B. You do? How did that happen?
<そうなんだ?どういう経緯でそうなったの?>
A. My boss left the company and… there was some… long story short, I ended up getting a promotion.
<私の上司が会社を辞めて、それで色々と・・・早い話、私昇進したのよ。>
2. 急な同棲
A. I didn't know Tina moved out of her apartment.
<ティナがアパートを引き払ったなんて、知らなかったわ。>
B. She met a guy about a month ago, and… anyway, long story short, she moved in with him.
<彼女、1ヶ月前位にある男と出会って・・・まぁ早い話が、そいつと一緒に住むことになったんだ。>
A. What? Are you serious?
<えっ?本当に?>
手短に相手に話したい時は、「細かい経緯は省くとして」と一言加えるといいですね。
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5004】You can't be too careful.:どれだけ注意してもしすぎることはない - 2024年7月27日
- 【No.5003】go down the rabbit hole:のめり込む/逸脱する - 2024年7月26日
- 【No.5002】a house of cards:不安定な/計画性がない - 2024年7月25日