【フレーズ】as happy as a clam
《アズハッピーアザクラム》
【意味】この上ない幸せ
【ニュアンス解説】
もともとは "as happy as a clam at high water(tide)." というフレーズで使われていたようです。
直訳すると「高潮のときの貝のように幸せ」ですね。
高潮時に海に近づくのは危険なので、人は基本的に海に立ち寄りません。
するとアサリは潮干狩りで人に獲られる心配がないことから、何の心配もなく幸せな状態を指すようになりました。
【例文】
1. コンサート
A. How was the concert last night?
<昨晩のコンサートはどうだった?>
B. Being front row at my favorite band's live show made me as happy as a clam!
<最前列で好きなバンドのライブを生で見れて幸せだったわ!>
A. I wish I could have gone with you.
<僕も一緒に行けたらよかったなぁ。>
2. アフタヌーンティー
A. How was the afternoon tea at Ginza?
<銀座でのアフタヌーンティーはどうだった?>
B. I was as happy as a clam! I had so many decadent sweets.
<最高だったわ!ぜいたくなスイーツをたくさん食べたわ。>
A. Glad you enjoyed it.
<楽しめてよかったね。>
こちらはアメリカでよく聞くフレーズです。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5674】Break a leg:頑張って! - 2026年5月28日
- 【No.5673】You're on the right track!:君は正しい道を進んでいるよ! - 2026年5月27日
- 【No.5672】Nobody does it better than you.:君よりうまくやれる人はいないよ - 2026年5月26日










