【フレーズ】Why don't you get off my back?
《(ホ)ワイドンチュウゲロフマイバッ(ク)》
【意味】僕に構わないで/余計なお世話/うるさく言わないで
【ニュアンス解説】
直訳は「私の背中から離れて」ですが、これはつまり「構わないで」とか「放っておいて」といったニュアンスです。
口やかましかったり、しつこい相手に対して使うフレーズです。カジュアルな言い回しなので、親しい間柄の相手にのみ使ってください。
【例文】
1. 小言の多い友人
A. I'm so tired of your constant negativity.
<いつも否定的な君には、もうウンザリだよ。>
B. I’m not being negative.
<否定的なんかじゃないわ。>
A. You are. Why don't you get off my back?
<そうじゃないか。僕に構わないでもらえる?>
2. お節介な人
A. Why don't you get off my back?
<僕のことは放っておいてくれないか?>
B. I was just trying to help.
<力になろうとしてただけよ。>
A. I don't need help. I'm fine.
<助けなんていらない。僕は大丈夫だから。>
get off my case という言い方もよく耳にします。

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
