【フレーズ】keep things in order
《キープスィングスィンオーダァ》
【意味】身の回りを整頓する
【ニュアンス解説】
in order は「整頓されて」という意味。
keep things in order で「物事を整頓した状態に保つ」というニュアンスです。
【例文】
1. 提出物
A. It was there just yesterday. I can't believe I lost it.
<昨日はそこにあったのに。失くすなんて信じられない。>
B. This is exactly why you have to keep things in order.
<こういうことになるから、身の回りの整頓をしなくちゃいけない。>
A. Okay dad, I get it.
<わかった。はいはい、お父さん。>
2. 叔母の家で居候中
A. I can't totally relax at her house.
<彼女の家だと、思いっきりくつろげないのよね。>
B. How come? Is she mean to you?
<どうして?意地悪されてるとか?>
A. No. It's just that she is super tidy and likes keeping everything in order.
<そうじゃない。ただ彼女って超几帳面で、整理整頓が大好きなのよ。>
Are you good at keeping things in order?
(みなさんは整理整頓が得意ですか?)
Johnson の 英語でニッポン案内
from Johnson
今回のフレーズ
Hit the spot
すごく満足だ
今年もフレッシュなお酒が飲める季節になりました。新米を10月ぐらいから仕込んで出来上がった日本酒の多くは、芳醇な香りがあり、味わいも様々でとっても美味しいです。酒屋や蔵元の軒先に吊るされた杉玉が、今日も新酒の誕生を知らせてくれています。
Traditional Decoration
伝統な飾り
A: It’s amazing how many liquor stores are celebrating Christmas this early.
B: Yeah, but these decorations are a little big, don’t you think?
A: Let’s go inside and say Merry Christmas!
……
B: So it wasn’t a Christmas decoration after all…
A: He said sugidama? It was an alcohol decoration.
B: At least we got to try some of the fresh sake.
A: Yeah, it really hit the spot. But I think I’m a little drunk.
B: Let’s go caroling at the station!A: たくさんの酒屋がこんなに早くクリスマスをお祝いしてすごいね。
B: うん、でもこの飾りはちょっと大きくない?
A: お店に入ってクリスマスの挨拶をしよう!
……
B: 結局クリスマスの飾りじゃないんだってね。
A: 杉玉だっけ?お酒の飾りだったね。
B: まあ、新酒を試飲できただけでも良かった。
A: そうだね。満足満足!でも、僕少し酔っ払ってるみたい。
B: 駅でクリスマスの歌を歌おう!
ポイント
Hit the spot/すごく満足だ
同じような表現で「hit the sack」というフレーズがありますが、今回の「hit the spot」とは違いがあります。「hit the spot」はさっぱりしたものを食べたり飲んだりする時によく使われます。だいたい食事や軽食を食べ終わった時に言います。日本語の「美味しかった」と似ています。ネイティブスピーカーは日本人のように食べ終わった時に「that was delicious」とはそんなに言いません。
Johnson のひとこと!
I will have been in Japan for almost 6 years next year, and I’m still noticing new things. For example, restaurants chains, ticket machine functions at the station, and this month’s theme, the sugidama. Recently sugidama are appearing at some spots abroad too. When the sugidama turns from green to brown, the sake is said to have aged enough to be ready for drinking. Merry Christmas and Happy New Year! Cheers!
僕は来年でほぼ6年間日本に住んでいることになりますが、まだまだ新しいことがたくさんあります。例えば有名なレストランのチェーン店、駅にある切符券売機の機能、そして、今月のテーマの杉玉です。最近、杉玉は海外でも見られるらしいです。杉玉の色が緑から茶色になったら、新酒は飲むのにちょうどいい感じになります。メリークリスマス、そして良いお年を!乾杯!
Johnson Reid
最新記事 by Johnson Reid (全て見る)
- 【3700】We grew apart.:私達は疎遠になってしまった - 2020年12月31日
- 【3694】This is exactly what I wanted.:ちょうどこれが欲しかったんだ - 2020年12月25日
- 【3674】keep things in order:身の回りを整頓する - 2020年12月5日