ひねった言いまわし

【3424】I walked my feet off for days. :連日、足を棒のようにして歩き回った

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】I walked my feet off for days.

《アイウォーク(トゥ)マイフィートォフフォアデイズ》

【意味】連日、足を棒のようにして歩き回った

 

【ニュアンス解説】
今日のポイントは walk one's feet off の部分です。
これは「足が疲れるほど歩く」という意味をやや誇張したフレーズで「とにかく歩き回る」「足が棒になる」というニュアンスを出したいときにネイティブが好んで使います。

【例文】

1. バルセロナ旅行

A. How was the trip to Barcelona?
<バルセロナへの旅はどうだった?>

B. It was incredible. I walked my feet off for days.
<素晴らしかった。連日、足を棒のようにして歩き回ったわ。>

A. Did you get to see most of the town?
<街の大部分は見て回れた?>

2. プレゼント探し

A. I finally found the perfect gift for my sister.
<やっと妹にパーフェクトなプレゼントを見つけたよ。>

B. What a beautiful bracelet!
<素敵なブレスレットじゃない!>

A. I walked my feet off at the mall.
<足を棒のようしてモールを歩き回ったんだ。>

たくさん歩き回った日は、ぜひこのフレーズを使ってみてくださいね。

今日のゲストコラム

 今すぐ使える!シーン別ビジネス英会話

 from Hiro
 

来客を迎えに行く

上司からお客様を迎えに行くように言われたら、それはあなたがとても信頼されていることの証です。何よりも、ファースト・コンタクトは大切にしたいですね。

A: Excuse me, are you Mr. Gordon?
B: Yes, I am.
A: It’s nice to meet you. I’m Ryoko Suzuki from Tokyo Foods Industry. I've come to meet you.
B: Nice to meet you, too. I’m Tracy Gordon. Thank you for picking me up.
A: My pleasure. How was the flight?
B: It was a comfortable flight. I could relax and enjoy nice food and drink. And in-flight free Wi-Fi service was available, so I could do some research and preparation for the presentation this weekend.
A: That’s good. By the way, tomorrow morning, we are going to visit our contracted farmers, and then have lunch with them. At night, we will take you to a restaurant where you can enjoy dishes featuring local products.
B: That's something to look forward to.

A:失礼ですがゴードン様ですか?
B:はい、そうです。
A:はじめまして。私は東京フーズ・インダストリーの鈴木涼子(すずき りょうこ)と申します。お迎えに伺いました。
B:はじめまして。トレイシー・ゴードンです。お迎えに来ていただきありがとうございます。
A:どういたしまして。フライトはいかがでしたか?
B:快適なフライトでした。くつろいでおいしい食事と飲み物を楽しめました。機内で無料のワイファイ・サービスが使えましたので、調べ物と週末のプレゼンテーションの準備も少しできました。
A:それは良かったです。ところで、明日の午前は弊社の契約農家の皆さんにお会いし、それからランチを一緒にいただきます。夜は地元の食材を生かした料理を楽しめるレストランにお連れいたします。
B:それは楽しみですね。

Vocabulary

I've come to meet you. お迎えにあがりました。
pick up 車で迎えに行く
My pleasure. どういたしまして。
in-flight 機内の
free Wi-Fi service 無料のワイファイ・サービス
available 入手できる・利用できる
do some research 少し調べ物をする・調査をする
dish 料理
feature

~を生かす

local product

特産物・地元の産物

HIROのひとこと!

 たいていの外国人は、初対面の人と話をしたり意見を交換したりすることにあまり抵抗がないようです。楽しく意義ある会話を楽しむ秘訣は、良い質問をすることです。相手の考えや気持ちをうまく引き出しながら、こちら側も良い情報を少しずつ提供するとよい関係を築けます。口で言うほど易しくないのですが…。簡単そうで難しいのが会話ですね。

The following two tabs change content below.
Hiro

Hiro

小田桐 浩之 Hiroyuki Odagiri 私が初めて英語を使って貿易の仕事をしていた当時は、タイプライターで打った言葉と、お互いの僅かな情報だけで、遠隔の人と信頼関係を築いていました。「言葉」には、情報だけでは伝えられないものを伝える力があるのかもしれません。 皆さんが、役になりきって、大きな声で練習してくださることを願っています。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. 旅行、買い物、食事

    【3236】電子レンジで3分チンして

    こんにちは、YOSHIです。 先日、友人がカップ麺の「どん兵衛…

  2. 旅行、買い物、食事

    We offer a flat rate of $20.:一律で$20ドルとなっています

    ■今日のネイティブフレーズ 【フレーズ】We offer a …

  3. 掘る

    ひねった言いまわし

    【3362】Go ahead, dig in. :さぁ、どんどん食べて

    【フレーズ】Go ahead, dig in.《ゴウアヘッ(ドゥ)…

  4. ひねった言いまわし

    【3472】hit a home run:大成功をおさめる

    【フレーズ】hit a home run《ヒッタホウムゥラン》…

  5. ひねった言いまわし

    【No.4269】once in a blue moon:滅多にない

    【フレーズ】once in a blue moon《ワンスイナブル…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5113】Do you have any speci…
  2. 【No.5112】When could I get a ta…
  3. 【No.5111】I'd like to make a re…
  4. 【No.5110】I'm coming down with …
  5. 【No.5109】straight from the hor…
PAGE TOP