【フレーズ】In this day and age
《インディスデイアン(ドゥ)エイジ》
【意味】このご時世/今の時代
【ニュアンス解説】
文字通り「この日・この時代に」つまり「このご時世に」ですね。
昔と比較して何かを言いたい時の定番表現です。day, age の順番を間違えないようにしましょう。
【例文】
1. 起業準備
A. You don't have a website?
<ウェブサイトはないの?>
B. I don't think I need it.
<要らないと思うのよね。>
A. In this day and age, you should have a website no matter what your business is.
<このご時世、どんなビジネスにしろ、ウェブサイトは必須だよ。>
2. 男女の雇用平等
A. I think a gender pay gap certainly exists.
<男女間の賃金格差は確かに存在すると思う。>
B. I can't believe that in this day and age it's still an issue.
<今の時代に、まだこんなことが問題になってるなんて信じられない。>
A. You can say that again.
<本当にその通りだよ。>
昔はともかく/以前はそうだったかもしれないけれど、
といったニュアンスで今を語りたい時に使ってみてくださいね。
マイケル・リーヴァスの英語のニュアンス教えてチャット
from Michael
タレントのマイケルさんが、英語の微妙なニュアンスの違いについて解説するこのコーナー。しかも、チャット形式で分かりやすくお伝えしますよ!
それでは、さっそく今月の質問に行ってみましょう。
by とnear とnearby
near も by も「近く」という意味なのは分かるんですが、2つの違いや by と near が一緒になった nearby について教えてください。
by の方が near よりも距離が近いイメージです。I live by the beach. なら家の数メートル先に海があって、「毎朝波の音を聞きながら目覚めるぜ!」という、ほぼ隣に近い距離感ですが、一方の I live near the beach. だと話し手の主観によるため、数百メートル先でも数キロ先でも near になります。
そのため、山奥で暮らしていた人がある時、海から数キロ離れた家に引っ越した場合に、I live near the beach. と言っても間違いではないのです。
距離の遠近で使い分ければいいんですね。
簡単に言うとそういうことです。ここでワンポイント!
I live by 〜 を I live near 〜 に変えても成立はしますが、逆はありません。
例えば、 I live near the city. とは言いますが、I live by the city. とは言わないのです。なぜなら、図書館や美術館の隣であれば分かりますが、町の隣と言われても、範囲があまりに広過ぎるため、町にある何の隣かが分からないからです。
なるほど。near と by の違いは分かったぞ!
いい感じですね! では、near と nearby の違いですが、near は、 As the day of our presentation neared, we got nervous. 『プレゼンの日が近づくにつれて皆緊張が高まった』のように、まれに動詞としても使えますが、 nearby は使えません。
また、 near は時間/時期の距離を表せますが、 nearby は表せません。 Spring is near.『春は近いです』とは言っても、Spring is nearby.『春は近くにあります』とは言わないのです。
じゃあ、nearby の使いどころは?
nearby は、 I work in a nearby office.『私は近くの職場で働いています』のように形容詞や、 I'm staying at a hotel nearby. 『私は近くのホテルに滞在しています』 のように副詞としても使われますね。
near も nearby も、それぞれ特徴があるんですね。マイケルさんありがとうございました!
Michael Rivas
最新記事 by Michael Rivas (全て見る)
- 【3682】up-and-coming:新進気鋭の - 2020年12月13日
- 【3663】I'm wide-open.:予定が空いている - 2020年11月24日
- 【3642】It's been raining on and off all day.:1日じゅう雨が降ったりやんだりしている - 2020年11月3日