ひねった言いまわし

【No.5487】spill the tea:秘密やゴシップを暴露する/内緒話を明かす

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】spill the tea

《スピルザティー》

【意味】秘密やゴシップを暴露する/内緒話を明かす

 

【ニュアンス解説】

直訳すると「お茶をこぼす」ですが、日常会話では「ゴシップを話す」「秘密を暴露する」という意味で使われます。
面白い話やスキャンダルなどをこっそりバラすような時によく使われます。

【例文】

1. 告白失敗

A. Did you hear what happened at the party last night?
<昨日のパーティーで何があったか聞いた?>

B. No, what happened? Spill the tea!
<ううん、何があったの?教えてよ!>

A. Alex confessed his feelings to Kate in front of everyone but got rejected.
<アレックスがみんなの前でケイトに告白したんだけど、振られちゃったんだよ。>

2. ゴシップ

A. Why does everyone look so shocked today?
<今日はみんな驚いた顔してるけど、何かあったの?>

B. Oh, you haven't heard? Let me spill the tea.
<あら、まだ聞いてないの?教えてあげるわ。>

A. Okay, I'm all ears.
<うん、聞かせて。>

似た意味のイディオムで、"spill the beans(うっかり秘密を漏らす)" も併せて覚えておいてください。

The following two tabs change content below.
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

「楽しみながら英語に触れて、世界を広げよう!」を合言葉に前向きでひたむきな多くの英語学習者たちとともに歩みを進める専属スタッフ。 とことん英語を楽しみながら学ぶという両方が叶う世界を構築するために日々活動中。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【No.5006】cost an arm and a leg:めちゃくちゃ高い

    【フレーズ】cost an arm and a leg《コストゥン…

  2. ひねった言いまわし

    【3874】What's your pet peeve?:何にイラッとする?

    【フレーズ】What's your pet peeve?《ワッツユ…

  3. ひねった言いまわし

    【No.4689】beat around the bush:遠回しに言う

    【フレーズ】beat around the bush《ビータラウン…

  4. ひねった言いまわし

    【No.5397】hot under the collar:頭に血が上る/怒る

    【フレーズ】hot under the collar《ホットアンダ…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5502】It gets dark so early…
  2. 【No.5501】Don't count your chic…
  3. 【No.5500】I can see my breath.:…
  4. 【No.5499】I get goosebumps.:鳥肌が…
  5. 【No.5498】My hands are numb.:手の…
PAGE TOP