笑う男の子

ひねった言いまわし

【3263】stop and smell the roses:立ち止まって身近な幸せを味わう

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】stop and smell the roses

《ストップァン(ドゥ)スメルザゥロウゼズ》

【意味】立ち止まって身近な幸せを味わう

 

【ニュアンス解説】
 直訳は「立ち止まってバラの匂いを嗅ぐ」ですが、英語では「あくせくせずに身近にある幸せに目を向ける」というニュアンスで使われています。
 忙しくしていると、目の前にある美しいことや楽しいことに気づくことができない、ペースを落とさないと気づかないまま通り過ぎてしまう、といったある種の忠告のような感じです。
 残業続きでストレスが溜まっている相手などによく使います。

【例文】

1. 残業続きの同僚

A. I worked 70 hours this week.
<今週は70時間働いたよ。>

B. That's crazy. You should stop and smell the roses.
<それって狂ってるわ。立ち止まって身近な幸せを味わうべきよ。>

A. I know.
<わかってるさ。>

2. 大きなプロジェクト

A. I won't be able to take any time off for the next three months.
<休みは向こう3ヶ月一切取れそうにない。>

B. Your kids will be disappointed. You need to stop and smell the roses.
<子供達ががっかりするわね。もっとペースを落とさないと目の前の楽しいことを見逃してしまうのに。>

A. This is the biggest project I've ever worked on.
<今までで一番大きなプロジェクトなんだ。>

いつも忙しく余裕のなさそうな人がいたら、こんなフレーズを使って声をかけて
あげてみてください。

 

今日のゲストコラム

人名の付く店名について

from Staff

 

I went to Salvatore's last night
昨夜、サルバトルに行ったんだ

この文中のSalvatore's の「's」とは?

 この「's」は、「~の」という所有を表します。
 たとえば、This is my dad's car.(これは父の車です)、She is Ken's little sister.(彼女はケンの妹です)の「's」と同じです。

 冒頭文の "Salvatore's" の場合、そのあとに実際は restaurant が入り、Salvatore's restaurant(サルバトルのレストラン)となるのですが、省略されているのです。

 なお、レストランの名前は、 Salvatore's や Michael's、Julia's など、人の苗字や名前に「's」をつけるパターンをよく見かけます。日本でも有名な Domino's Pizza(ドミノピザ)のDomino も人名です。


〜できるようになった

 

 「おかげさまで英語が少し話せるようになった」のような、「~できるようになった」は、どのように表現すればいいか。
 「~できるようになった」は、つまり、「以前よりもできるようになった」ということ。表現は比較級を使うのが自然です。

I can speak English a little better now.
英語が少し話せるようになった

…とするとよいでしょう。

 なお、「おかげさまで」は日本語特有の言い回しです。
話し相手の「おかげ」であれば

thanks to you
あんたのおかげ

とダイレクトに言うことができます。そうでない場合は、

thanks to my good teacher
よい先生のおかげで
thanks to the great exercise program
よいトレーニングプログラムのおかげで

などとしましょう。

The following two tabs change content below.
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

「楽しみながら英語に触れて、世界を広げよう!」を合言葉に前向きでひたむきな多くの英語学習者たちとともに歩みを進める専属スタッフ。 とことん英語を楽しみながら学ぶという両方が叶う世界を構築するために日々活動中。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【3718】dress warm:暖かい格好をする

    【フレーズ】dress warm《ドゥレスウォァム》【意味】暖…

  2. 店の表を掃き掃除する男性
  3. ひねった言いまわし

    【No.5037】go bananas:気が狂う

    【フレーズ】go bananas《ゴウバナーナス》【意味】気が…

  4. お願いする時のフレーズ

    【No.4651】twist his arm:無理強いする/説得する

    【フレーズ】twist his arm《トゥイスティーズアーム》…

  5. 喜ぶ子供

    ひねった言いまわし

    【3341】You're a godsend. :すごく助かったよ

    【フレーズ】You're a godsend.《ユウアァガッ(ドゥ…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5122】Is there Wi-Fi in the…
  2. 【No.5121】What time is check-in…
  3. 【No.5120】I would prefer a non-…
  4. 【No.5119】I'd like to reserve a…
  5. 【No.5118】I'd like to make a re…
PAGE TOP