【フレーズ】put a sock in it
《プッタソッキンニッ》
【意味】うるさい/だまれ
【ニュアンス解説】
直訳すると「そこに靴下を入れて」となります。その人の口に靴下を入れて、もうこれ以上喋れなくしたいという意味ですね。
主に口語的な場面で使用される表現で、相手が騒がしい、うるさい、あるいは不快な会話や音がしている場合に使われます。
相手に対して静かにするか、口を閉じるように要求する表現で、いわゆる "shut up" と似たような表現です。
【例文】
1. おしゃべりな女友だち
A. Yesterday, my boyfriend and I went to an aquarium, then we had dinner at an Italian restaurant and after that…
<昨日彼と水族館に行って、それからイタリアンレストランでディナーをしたの。それから…>
B. Hey, put a sock in it, will you? I'm studying over here.
<ちょっと、黙ってくれない?ここで勉強してるんだ。>
A. Oops, sorry for that.
<あら、ごめんなさい。>
2. オンラインミーティング中
A. I must apologize in advance for any interruptions, or if I seem distracted, but my kids are home today.
<邪魔が入ったり気が散っていたらごめんなさい、先に謝っておくわ。今日は子供たちが家にいるの。>
B. Hahaha, no problem.
<ハハハ、大丈夫だよ。>
A. Thanks. Oh no, just a sec. …Hey boys, put a sock in it! I'm in an important online meeting now!
<ありがとう。ああ、ちょっと待って。…あなた達、静かにして!今ママは大事なオンラインミーティング中なのよ!>
このフレーズはどちらかというとイギリスでよく耳にするフレーズです。
かなりケンカ腰な表現なので、使うシチュエーションと相手はよく選びましょう。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5077】I get on ~ to Tokyo.:東京行きの~に乗ります - 2024年10月8日
- 【No.5076】I take a train.:電車に乗る - 2024年10月7日
- 【No.5075】I'm so happy to have a teacher like you.:あなたのような先生と出会えて幸せです - 2024年10月6日