【フレーズ】Get one's ducks in a row.
《ゲッワンズダックスイナロー》
【意味】きちんと準備をする
【ニュアンス解説】
直訳をすると「カモを一列にする」になります。
カモの子どもたちは、きちんと一列になり、母親のうしろにしっかりついて歩いています。
そこから「(仕事や物事を)きちんと整理整頓する」「事前にしっかり準備をする」という意味で使われます。
【例文】
1. キャンプ旅行
A. Look at those two on the bench.
<ベンチに座っているあの2人見て。>
B. They look so happy together.
<すごく幸せそうだね。>
A. Aww, I envy the lovebirds!
<あー、おしどり夫婦、うらやましい!>
2. ミーティング準備
A. We have an important client meeting coming up next week.
<来週はクライアントとの重要なミーティングがありますね。>
B. Let's make sure we get our ducks in a row beforehand.
<準備がしっかりできているか、事前に確認しよう。>
A. Agreed. I'll start by double-checking the presentation materials.
<賛成です。私はまず、プレゼン資料の再確認をしておきます。>
"Get" の代わりに "Have" を使って、"Have one's ducks in a row." としても意味は同じです。

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5223】It looks good on you.:よく似合ってるね - 2025年3月3日
- 【No.5222】Have you set up the Hina dolls?:ひな人形は飾った? - 2025年3月2日
- 【No.5221】in the driver's seat:支配権を握って - 2025年3月1日