ひねった言いまわし

【3847】He swept me off my feet.:彼にすっかり心を奪われた

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】He swept me off my feet.

《ヒスウェプ(トゥ)ミィオフマイフィー(トゥ)》

【意味】彼にすっかり心を奪われた

 

【ニュアンス解説】

sweep someone off their feet は「(人の)心を奪う」「(人を)夢中にさせる」という意味。
sweep は「(ほうきなどで)掃く」「掃除をする」という意味の動詞ですが、今回のフレーズでは「足が地についていられなくなるほど(人の)心を奪う」という解釈になります。

【例文】

1. 写真をウットリ眺める友人

A. What is this guy like?
<こいつ、どんな奴なんだ?>

B. Alex? He's just perfect. He swept me off my feet the moment I met him.
<アレックスのこと?完璧、それに尽きるわね。出会った瞬間から彼にすっかり心を奪われたの。>

A. Sounds like someone watches too many movies.
<誰かさんは映画の見過ぎみたいだな。>

2. 恋愛体質

A. Is everything okay with Julia lately?
<ジュリア、最近大丈夫?>

B. She's in love. She's been swept off her feet by someone she met at the wedding.
<彼女は恋をしてるの。結婚式で出会った人にすっかり心を奪われちゃってるわ。>

A. Again?
<また?>

こういったフレーズはラブコメ映画などによく出てきますね。
sweep の意味は「掃き掃除」のイメージしかなかったかもしれませんが、ぜひこの機会にもう一つの使われ方も覚えてしまいましょう。

The following two tabs change content below.
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

「楽しみながら英語に触れて、世界を広げよう!」を合言葉に前向きでひたむきな多くの英語学習者たちとともに歩みを進める専属スタッフ。 とことん英語を楽しみながら学ぶという両方が叶う世界を構築するために日々活動中。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【No.4206】It takes two to tango.:どっちもどっちだ

    【フレーズ】It takes two to tango.《イッテイ…

  2. ニュアンスを伝えるフレーズ

    【No.4556】take the plunge:思い切ってやってみる

    【フレーズ】take the plunge《テイクザプランジ》…

  3. ひねった言いまわし

    【3898】raise a red flag:注意を促す

    【フレーズ】raise a red flag《ゥレイズァゥレ(ドゥ…

  4. ひねった言いまわし

    【No.5254】lovebirds:おしどり夫婦

    【フレーズ】lovebirds《ラヴバーズ》【意味】おしどり夫…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5465】Where can I make a cl…
  2. 【No.5464】Can you tell me where…
  3. 【No.5463】I'd like to travel fi…
  4. 【No.5462】Do you have any avail…
  5. 【No.5461】My flight for Honolul…
PAGE TOP