【フレーズ】 bundle up
《バンドゥ(ル)アッ(プ)》
【意味】着込む/包まって暖かくする
【ニュアンス解説】
bundle はもともと「包む」という意味の動詞ですが、 衣類を重ね着したり体を毛布で包み、 暖かい状態にすることを bundle up と表現します。
【例文】
1. オーストラリアへの旅行
A. You should bring some sweaters and warm jackets.
<セーターと暖かいジャケットを持ってくるようにね。>
B. I don't need to bundle up, do I?
<着込まないといけない訳じゃないよね?>
A. Sydney in June can be quite chilly.
<6月のシドニーは、結構寒くなるときもあるわ。>
2. アイスリンク
A. It's cold in here.
<ここ寒いわね。>
B. I should have brought my jacket.
<上着を持ってくるんだった。>
A. You can grab my blanket and bundle up.
<私のブランケット使って、包まってていいわよ。>
衣類や毛布で暖かく包む、というニュアンスで覚えてください。
Johnson の 英語でニッポン案内
from Johnson
Look on the bright side.
プラスに考えたら
5月5日はこどもの日でしたが、鯉のぼりをあげたご家庭はありますか?近頃は、鯉のぼりを見かけることも少なくなりましたが、実は外国人にとって、日本のシンボルのようなものだそうです。お天気のいい日に鯉のぼりの下で飲むビールは美味しそうだけど、柏餅とは…?
Does Kashiwamochi go well with beer?
A: Let's drink under the trees and carp streamers!
B: What?! This isn't a holiday for drinking!
A: But it's our day off and there are lots of people outside.
B: Yes, but it's Children's Day, not adult's day.
A: I was looking forward to this all week…
B: Look on the bright side, after one more day we can drink all weekend.
A: Then what should we do today?
B: How about we get some Kashiwamochi?
A: Does it go well with beer?
A: 木と鯉のぼりの下で飲もうぜ!
B: えええ?! 今日はお酒を飲む休日じゃないよ!
A: でも今日僕らは休みだし、外にはたくさん人がいるよ。
B: そうだけど、今日は大人の日じゃなくて子供の日だよ。
A: 今週ずっと楽しみにしてたのに…
B: でもプラスに考えたら、後一日したら週末たくさん飲めるよ。
A: じゃあ、今日何する?
B: 柏餅を買いに行くのはどう?
A: それってビールに合う?
ポイント
look on the bright side
プラスに考える(直訳すると、物事の明るい面を見ると言う意味)
物事の良い面を見たら、悪い状況を楽観的に考える事が出来る。
You lost your job, but look on the bright side, now you have free time to spend with your children.
「仕事はなくなったけど、プラスに考えたら、自分の子供と過ごせる時間が持てます」
Johnson のひとこと!
Before coming to Japan many years ago I was familiar with carp streamers but didn't think about what they were for. To some foreigners, the traditional carp streamer is a part of Japanese images along with cherry blossoms and samurai helmets. I think many foreigners don't know they are only used on Children's Day. Last year a friend back home asked me to buy a carp streamer before I visited. But the friend was asking me in July! Where can I buy one in July? Thankfully I got an old carp streamer from a friend.
来日する前に鯉のぼりを見たことはありましたが、いつ、何に使うのかは知りませんでした。 外国人にとって鯉のぼりは、桜と兜のように、日本のイメージの一つです。 でも多くの外国人は子供の日にしか飾らないことを知らないと思います。 去年、アメリカの友達に鯉のぼりをお土産に頼まれましたが、それは7月だったのです! 7月にどこで買えるのでしょうか?ありがたいことに、日本人の友達から古い鯉のぼりをもらいました。
Johnson Reid
最新記事 by Johnson Reid (全て見る)
- 【3700】We grew apart.:私達は疎遠になってしまった - 2020年12月31日
- 【3694】This is exactly what I wanted.:ちょうどこれが欲しかったんだ - 2020年12月25日
- 【3674】keep things in order:身の回りを整頓する - 2020年12月5日