ひねった言いまわし

【3395】She's quite the social butterfly. :彼女は社交的だ

【フレーズ】She's quite the social butterfly.

《シイズクワイ(トゥ)ザソウシャルバタフライ》

【意味】彼女は社交的だ

 

【ニュアンス解説】
蝶には、あちこちへ軽やかに舞うイメージがありますが、 social butterfly とはフットワークが軽く積極的に集まりなどへ顔を出すような、社交的な人を指す言葉です。
カレンダーが、友達との予定でぎっしり埋まっているようなタイプの人ですが、文脈によっては「いつも出歩いている」「人付き合いが良すぎる」というネガティブなニュアンスで使われることもあるので注意が必要です。

【例文】

1. 転校先での友達作り

A. Emily's been invited to two parties this weekend.
<エミリーね、今週末は2つのパーティーにお呼ばれしてるのよ。>

B. It's great to hear that she's made some friends.
<友達ができたみたいで何よりだよ。>

A. She's quite the social butterfly.
<エミリーは社交的な子だもの。>

2. イベント続き

A. Are you going out again tonight?
<今夜もまた出かけるの?>

B. Yeah, I'm getting together with some friends from high school.
<うん、高校時代の友達と出かける。>

A. You're such a social butterfly.
<本当にいつもよく出歩いてるわね。>

例文2はネガティブなニュアンスで使うパターンです。

 

今日のゲストコラム

暮らしのなかのEnglish

from Chika

子どもと一緒に英会話(2)

 

食事の時間

It's time for breakfast (lunch/dinner)! 朝食(ランチ/ 夕食)の時間ですよ!
Are you hungry? おなかすいた?
Are you thirsty? のどが渇いた?
Would you like to have strawberries? いちごを食べたい?
Would you like a glass of orange juice? オレンジジュースを飲みたい?
Would you like a snack? おやつを食べたい?
Yummy! おいしい!
Yucky! おいしくない!
Open up! アーンして!
Please don't play with your food. 食べ物で遊ばないでね!
Please don't speak with your mouth full. お口に食べ物が入ってる時はおしゃべりはしないでね。
Have you had enough? お腹いっぱい食べた?
Are you full? おなかいっぱい?

James: Mama, can I have rice and miso soup for breakfast?
Mama: Of course you can, sweetie pie.
James: Looks yummy and smells nice!
Mama: That's good to hear!
James: Mama, more rice please!
Mama: Here you go. Please eat your vegetables too.
James: Mama, I'm full. Thank you!

ジェームス: ママ、朝食はごはんとお味噌汁を食べたいな。
ママ: もちろんよ。
ジェームス: おいしそう!いい香り!
ママ:よかった!
ジェームス: ママ、ごはんのおかわりお願い!
ママ:はいどうぞ。お野菜も食べてね。
ジェームス: ママ、おなかいっぱい。ありがとう!

 日本語の「いただきます」「ごちそうさま」を英語にすると、単純に「Thank you.」でありがとうになりますが、我が家では食事に関する場面では英語より日本語を使用することが圧倒的に多いです。

 息子は料理に興味があるようで、私が料理している時にキッチンへやってきては、野菜を触りたがり「Mama, what is this called?」って何度も聞いてきます。なので、スーパーマーケットに行って野菜コーナーで、こちらから息子に質問すると、英語と日本語と両方を使って得意げに答えてくれます!

 「子どもとの英会話なんて簡単そう」と思っていらっしゃる方は少なくないと思います。私もその一人でした。
しかし、おしゃべり上手な時期真っ只中の息子から、実はたくさん学ばせてもらっています!

The following two tabs change content below.
Chika

Chika

翻訳者、ライター。オーストラリアに移住して7年。2歳になる息子とオーストラリア人のフォトグラファー/イラストレーターの夫の3人でカントリーライフを満喫中。暮らしの中のENGLISH も担当しています。

関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【3489】as a peace offering:仲直りのしるしに

    【フレーズ】as a peace offering《アズァピースオ…

  2. ひねった言いまわし

    【3538】You look worn out.:疲れているようだね

    【フレーズ】You look worn out.《ユウルッ(ク)ウ…

  3. ひねった言いまわし

    【3718】dress warm:暖かい格好をする

    【フレーズ】dress warm《ドゥレスウォァム》【意味】暖…

  4. ひねった言いまわし

    【3459】do a one-eighty:コロッと態度(や考え)を変える

    【フレーズ】do a one-eighty《ドゥアワンエイティ》…

最近の記事

  1. 【3724】Please hold all calls du…
  2. 【3723】Can you cc me on that, p…
  3. 【3722】My husband is partial to…
  4. 【3721】I'm always in your corne…
  5. 【3720】Is this the final price?…
PAGE TOP