ひねった言いまわし

【3566】You're the spitting image of your dad.:あなた、お父さんと瓜二つね

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】 You're the spitting image of your dad.

《ユウアザスピティン(グ)イミジオブユアダッ(ドゥ)》

【意味】あなた、お父さんと瓜二つね/君はお父さんにそっくりだ

 

【ニュアンス解説】
spitting image の spit は「唾を吐く」という意味の動詞です。
なぜそれが「そっくり」という意味になるのかには複数の説があり、 spirit や split という単語が誤って使われるようになったという説や、唾の吐き方(話し方)が似ている、といった説などがあります。
複数のネイティブに尋ねてもはっきりとした回答は得られなかったのですが、いずれにしても the spitting image of 〜 で「〜と瓜二つ」という意味になる、と覚えるようにしてくださいね(笑)

【例文】

1. 家族アルバム

A. This is my dad.
<これが僕の父親。>

B. Oh, my goodness! You're the spitting image of your dad.
<えぇ!あなた、お父さんと瓜二つじゃない。>

A. Yeah, I get that a lot.
<あぁ、それよく言われる。>

2. 久々の集まりで

A. How old are you now?
<いくつになったんだい?>

B. I'm turning 17 next month.
<来月で17歳になります。>

A. You're the spitting image of your mom.
<君のお母さんにそっくりだね。>

このフレーズは、特に家族や親戚間の類似性を指摘する際に使われます。

 

今日のゲストコラム

Johnson の 英語でニッポン案内

from Johnson

今回のフレーズ
Live up to one’s expectations
期待に応える

世界一のハイテク技術を感じさせる日本のトイレ。便座を温めたり、ウォシュレット機能があったり、便座が自動で開閉したり…あとは音が鳴るものもありますね。そんな日本のトイレを世界中が羨んでいます。

A New Experience
新しい経験

A: Thanks for picking me up at the airport…
B: No problem! What’s the matter?
A: I really got to go! Where’s the toilet?
B: Over there.
・・・・・
A: Wow! That really lived up to my expectations!
B: What do you mean?
A: I had a great experience!
B: Experience?
A: The water, the sounds, the magic!
B: The magic?
A: The cleaning magic. I feel great!
B: Don’t get used to it, I don’t have a washlet at my apartment.

A: 空港まで迎えに来てくれてありがとう…
B: 問題ないよ!どうしたの?
A: すごくトイレ行きたい!トイレはどこ?
B: 向こうだよ。
・・・・・
A: すごい!トイレは期待以上だったよ!
B: どういうこと?
A: 素晴らしい経験が出来た!
B: 経験?
A: 水、音、まるでマジックだ!
B: マジック?
A: クリーニングマジックだよ!すっきりしたー!
B: ウォシュレットに慣れないほうがいいよ、僕のアパートにはウォシュレットがないから。

ポイント

何かを予期して、たとえそれが悪い予感だったとしても、その結果が予想通りだった場合に"Live up to one's expectations/期待に応える(期待以上だった)"を使います。結果が良かったか悪かったかは、関係ありません。例えば、

Kyoto was great, it really lived up to my expectations.
京都は素晴らしかった!本当に期待通りだった

のように使います。

Johnson のひとこと!

Japanese toilets. Kind of an embarrassing topic, don’t you think? They are really nice I think. But when my family came here they actually weren’t too impressed with them. I think some foreigners aren’t comfortable using such a toilet. But I think it would be great if I could save up enough money to get one in my apartment.

日本のトイレ。ちょっと恥ずかしい話題かもしれませんね。僕は素晴らしいと思うけど、僕の家族が日本に来た時にはそれほど感動していませんでした…。ウォシュレットを使いたい外国人はそこまでいないのかもしれません。だけど僕は、貯金をしていつかアパートに付けられたらいいなと思っています。

The following two tabs change content below.
Johnson Reid

Johnson Reid

セントラルミズーリ大学卒業。関西外国語大学留学。英会話学校、日本の教育委員会に勤務したのち、日本の英語教育の指導者として活躍。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【No.5088】butter up:ご機嫌をとる/ごまをする

    【フレーズ】butter up《バターアップ》【意味】ご機嫌を…

  2. 状態を表すフレーズ

    【No.4946】one half / a half:2分の1(1/2)

    【フレーズ】one half / a half《ワンハーフ/アハー…

  3. ひねった言いまわし

    【3848】chick flick:女性向け映画

    【フレーズ】chick flick《チクフリク》【意味】女性向…

  4. 何気ない一言

    【3512】It went over my head.:ちんぷんかんぷんだった

    【フレーズ】It went over my head.《イッ(トゥ…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5148】I'm not feeling hungr…
  2. 【No.5147】I have a stabbing pai…
  3. 【No.5146】My head is throbbing.…
  4. 【No.5145】The days are so short…
  5. 【No.5144】You can't have your c…
PAGE TOP