【フレーズ】in like a lion, out like a lamb
《インライクアライオンアウトライクアラム》
【意味】初めは荒れていて後になると穏やかになる様子
【ニュアンス解説】
"In like a lion, out like a lamb" は、主に3月の天候を指し、月の初めは荒れていて寒いが、終わりに近づくと穏やかで暖かくなることを表します。
春に向かって天気が次第に改善する様子を描写するための表現です。
【例文】
1. 季節の変わり目
A. It's so cold and windy today!
<今日は寒くて風が強いね!>
B. Yeah, but you know what they say: March comes in like a lion, and goes out like a lamb.
<そうだね、でも、よく言われてるじゃない、「3月は荒れて始まり、穏やかに終わる」って。>
A. I hope it warms up soon. I'm ready for spring!
<早く暖かくなってほしいよ。もう春が待ち遠しい!>
2. 天気について
A. The beginning of this month was so stormy, but now it's so calm.
<今月の初めは嵐みたいだったのに、今はすごく穏やかだね。>
B. Yeah, it's definitely a case of "in like a lion, out like a lamb".
<ねー、まさに「荒れて始まり、穏やかに終わる」って感じよね。>
A. I'm glad the weather's finally getting better.
<天気がやっと良くなってきて嬉しいよ。>
"in like a lion, out like a lamb" は、勢いと静寂の対比を強調させて、天候の状況の変化を表現するフレーズです。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5586】in like a lion, out like a lamb:初めは荒れていて後になると穏やかになる様子 - 2026年3月1日
- 【No.5585】grill someone:厳しく問い詰める - 2026年2月28日
- 【No.5584】overhead rack:頭上の網棚 - 2026年2月27日









