【フレーズ】We will be changing to another track. If you are standing, please hold onto a hand strap or a rail.
《ウィーウィウビーチェンジントゥアナザートラッ(ク)。イフユアスタンディンプリーズホールドオントゥアハンドストラッポアレイウ》
【意味】別の線路へ移動します。お立ちのお客様はつり革や手すりにおつかまりください
【ニュアンス解説】
日本語では、"We will be changing to another track." の部分は「この先、揺れますのでご注意ください。」とアナウンスされています。
英語だと「なぜ揺れるのか」の具体的な理由が述べられるのに対し、日本語では抽象的になっているのがおもしろいですよね。
【例文】
1. 車内で立っている女性
A. We will be changing to another track. If you are standing, please hold onto a hand strap or a rail.
<別の線路へ移動します。お立ちのお客様はつり革や手すりにおつかまりください。>
B. Whoa!
<おっと!>
2. 子どもに向かって母親が
A. We will be changing to another track. If you are standing, please hold onto a hand strap or a rail.
<別の線路へ移動します。お立ちのお客様はつり革や手すりにおつかまりください。>
B. Guys, please hold on to the handrails!
<みんな、手すりにつかまってね!>
つり革は "a hand strap"、手すりは "a handrail" が一般的ですが、アナウンスでは "hand" を繰り返し言うのを避けるため、後半に出てくる手すりは "a rail" とだけ言われているのだと思われます。
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5207】in the long run:長い目で見れば - 2025年2月15日
- 【No.5206】Thank you for traveling with us. We look forward to serving you again.:ご利用いただきましてありがとうございます。またのご乗車をお待ちしております - 2025年2月14日
- 【No.5205】We will be changing to another track. If you are standing, please hold onto a hand strap or a rail.:別の線路へ移動します。お立ちのお客様はつり革や手すりにおつかまりください - 2025年2月13日