【フレーズ】In Japan, women give chocolates to men on Valentine's Day.
《インジャぺェンウィメンギブチョコレィツトゥメェノンバレンタインズデイ》
【意味】日本ではバレンタインに女性が男性にチョコレートを贈ります
【ニュアンス解説】
日本でのバレンタインといえば、女性が意中の男性にチョコレートをプレゼントする日として有名です。
しかし欧米では全く逆で、男性が女性にプレゼントを贈るのが一般的です。
このようなバレンタインの文化について話したいときは、このフレーズを使ってみましょう。
【例文】
1. 日本のバレンタイン
A. In Japan, women give chocolates to men on Valentine's Day.
<日本では、バレンタインには女性が男性にチョコレートを贈るのよ。>
B. That sounds interesting! In my country, men give gifts to women on that day.
<それはおもしろいね!僕の国では、バレンタインは男性が女性にギフトを渡すよ。>
A. I know. In Japan, we also give chocolates to our coworkers, family and friends.
<そうよね。日本では、私たちはチョコレートを同僚や家族、友達にもプレゼントするのよ。>
2. もうすぐバレンタイン
A. Valentine's Day is just around the corner!
<もうすぐバレンタインね!>
B. I know, I'm going to give a bunch of roses to my girlfriend.
<そうだね、僕は彼女にバラの花束をあげるつもりだよ。>
A. I envy her! In Japan, women give chocolates to men on Valentine's Day.
<彼女がうらやましいわ!日本では、バレンタインに女性が男性にチョコレートを贈るのよ。>
例文(2)の a bunch of ~ は「〜の束」という意味です。
of の後ろには複数形の名詞が来ます。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5152】What are your plans for the holidays?:休み中は何か予定がある? - 2024年12月22日
- 【No.5151】water under the bridge:もう過去のこと - 2024年12月21日
- 【No.5150】I'm out of it.:体がだるい - 2024年12月20日