【フレーズ】I'm getting tired of this heat.
《アイムゲッティンタイアードアヴディスヒート》
【意味】暑くて嫌になる
【ニュアンス解説】
まだまだ暑い日が続いていて、「もうこの暑さには飽き飽きだよ」と言いたくなる時にピッタリのフレーズです。
tired of は「〜にうんざりしている」というニュアンスで、よく使われる句動詞です。
【例文】
1. 猛暑の日
A. I'm getting tired of this heat.
<暑くて嫌になるな。>
B. Same here. Do you wanna go inside the mall to cool down?
<私もよ。モールに入って涼む?>
A. Yeah. Let's get some ice cream, too!
<そうだね。アイスクリームでも食べようよ!>
2. 長引く残暑
A. Hey, how's it going?
<やあ、元気?>
B. Good, I'm just getting tired of this heat!
<元気だけど、この暑さにはうんざりね。>
A. I know. I wonder when it's gonna get cooler.
<だよね。いつになったら涼しくなるんだろう。>
似たような句動詞に tired from がありますが、こちらは「〜で疲れている」という意味です。
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5003】go down the rabbit hole:のめり込む/逸脱する - 2024年7月26日
- 【No.5002】a house of cards:不安定な/計画性がない - 2024年7月25日
- 【No.5001】be packed like sardines:ぎゅうぎゅう詰めで - 2024年7月24日