【フレーズ】What did you wear for your coming of age ceremony?
《ワッディジュウェアフォヨアカミンゴブエイジセレモニー》
【意味】成人式の時には何を着ましたか?
【ニュアンス解説】
日本の成人式は、coming of age ceremony と英訳できます。
国をあげて成人のお祝いをするというのは、他国ではほとんど見られない日本特有の文化です。
【例文】
1. 成人式の思い出
A. What did you wear for your coming of age ceremony?
<成人式には何を着て行ったの?>
B. I wore Furisode.
<振袖を着たわよ。>
A. That's awesome! Do you have a picture?
<いいね!写真ある?>
2. 成人式とは
A. 20-year-olds attend the ceremony all dressed up.
<20歳の若者がドレスアップして式に参加するんだ。>
B. I've heard of it. What did you wear for your coming of age ceremony?
<そうらしいわね。あなたは成人式に何を着て行ったの?>
A. Actually, I didn't go to one.
<実は、行かなかったんだ。>
「振袖」を英語で簡単に説明するなら、Furisode is a formal kimono with long draping sleeves.
(振袖は、垂れ下がった長い袖のあるフォーマルな着物です) と言えます。
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5004】You can't be too careful.:どれだけ注意してもしすぎることはない - 2024年7月27日
- 【No.5003】go down the rabbit hole:のめり込む/逸脱する - 2024年7月26日
- 【No.5002】a house of cards:不安定な/計画性がない - 2024年7月25日