【フレーズ】I'm being serious.
《アイムビーイン(グ)スィアゥリアス》
【意味】本気だ/真面目に言っている
【ニュアンス解説】
過去にも何度かご紹介した being + 形容詞のパターンのフレーズです。
being を付けることで、一時的にその状態になっている、というニュアンスになります。
今回のフレーズで用いる形容詞は serious なので「冗談ではなく、真面目な気持ちでいる」「本気で言っている」という意味です。
【例文】
1. 目標は高く
A. I'm going to Hollywood to become an actress.
<女優になるため、ハリウッドに行くわ。>
B. You are? That's a good joke.
<へぇ?そりゃ面白い冗談だね。>
A. It's not a joke. I'm being serious.
<冗談なんかじゃないわ。真面目に言ってるの。>
2. 突然のプロポーズ
A. Are you being serious?
<本気で言ってるの?>
B. I'm being totally serious. I want to marry you.
<本気だよ。君と結婚したいんだ。>
A. Oh my gosh! I can't believe it!
<あぁ、なんてことなの!信じられないわ!>
例文2のように、totally を付けたバージョンもよく使われます。
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
![YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ](https://native-phrase-blog.com/wp-content/uploads/2019/07/architecture-buildings-burj-khalifa-1688504-120x120.jpg)
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5003】go down the rabbit hole:のめり込む/逸脱する - 2024年7月26日
- 【No.5002】a house of cards:不安定な/計画性がない - 2024年7月25日
- 【No.5001】be packed like sardines:ぎゅうぎゅう詰めで - 2024年7月24日