ひねった言いまわし

【No.5172】steal someone's thunder:主役の座を奪う/手柄を横取りする

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】steal someone's thunder

《スティールサムワンズサンダー》

【意味】主役の座を奪う/手柄を横取りする

 

【ニュアンス解説】

直訳すると「誰かの雷を盗む」ですが、誰かが注目されるべき時に、その注目や称賛を横取りしてしまうという意味のイディオムです。
特に、誰かが何か特別なことを発表したり成し遂げたりするような場面で、別の人がそれを乗っ取ろうとする時に使われます。

【例文】

1. 主役は私なのに

A. Amy announced her engagement at my birthday party.
<エイミーったら、私の誕生会で自分の婚約を発表したのよ。>

B. She could have told everybody at a different time.
<違う時に言えばよかったのにね。>

A. Yeah, it felt like she stole my thunder.
<そうなのよ、なんか主役の座を奪われた感じがしたわ。>

2. 横取りされた

A. Why did you let Josh steal your thunder?
<なんでジョシュに手柄を横取りさせちゃったわけ?>

B. The whole thing was my idea and my presentation, but he insisted on presenting it.
<全部僕のアイディアだしプレゼンも僕が作ったんだけど、ジョシュが発表したいって言い張るからさ。>

A. Now everyone thinks it was all Josh's work!
<みんなジョシュが全部やったと思ってるよ!>

他人の功績や特別な瞬間を奪う行為なので、批判的なニュアンスになります。

The following two tabs change content below.
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

「楽しみながら英語に触れて、世界を広げよう!」を合言葉に前向きでひたむきな多くの英語学習者たちとともに歩みを進める専属スタッフ。 とことん英語を楽しみながら学ぶという両方が叶う世界を構築するために日々活動中。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【3880】off the charts:ハンパない

    【フレーズ】off the charts《オフザチャーツ》【意…

  2. ニュアンスを伝えるフレーズ

    【No.5227】a million-dollar smile:最高の笑顔

    【フレーズ】a million-dollar smile《アミリオ…

  3. 旅行、買い物、食事

    【No.5047】It's really coming down.:土砂降りだ

    【フレーズ】It's really coming down.《イッ…

  4. ニュアンスを伝えるフレーズ

    【3937】You shouldn't have.:そんな、よかったのに

    【フレーズ】You shouldn't have.《ユウシュドゥン…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5271】We're decorating eggs…
  2. 【No.5270】actions speak louder …
  3. 【No.5269】have bigger fish to f…
  4. 【No.5268】like a deer in the he…
  5. 【No.5267】Let sleeping dogs lie…
PAGE TOP