【フレーズ】Did you do bean throwing?
《ディジュドゥービーンスローイン》
【意味】豆まきしたの?
【ニュアンス解説】
今日は節分ですね。
「豆まき」は "bean throwing" 、「鬼は外、福は内」は "Demons out" , "fortune in!" などと英訳できます。
【例文】
1. 節分1
A. Did you do bean throwing?
<豆まきしたの?>
B. Yeah. My husband acted as the demon, and my kids and l threw beans at him.
<したわ。夫が鬼の役になって、私と子供達が豆をまいたのよ。>
A. That must've been fun!
<楽しかっただろうね!>
2. 節分2
A. Did you do bean throwing?
<豆まきした?>
B. Not this year. We only made homemade Ehomaki.
<今年はしてない。家で恵方巻きを作っただけ。>
A. How did it turn out?
<上手く作れた?>
ちなみに、"beans" を使った面白いイディオムに "spill the beans(豆をこぼす=秘密を漏らす)" があります。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5194】Did you do bean throwing?:豆まきしたの? - 2025年2月2日
- 【No.5193】on the ball:調子がいい/有能な - 2025年2月1日
- 【No.5192】show one's true colors:本性を現す - 2025年1月31日