【フレーズ】Did you do bean throwing?
《ディジュドゥービーンスローイン》
【意味】豆まきしたの?
【ニュアンス解説】
今日は節分ですね。
「豆まき」は "bean throwing" 、「鬼は外、福は内」は "Demons out" , "fortune in!" などと英訳できます。
【例文】
1. 節分1
A. Did you do bean throwing?
<豆まきしたの?>
B. Yeah. My husband acted as the demon, and my kids and l threw beans at him.
<したわ。夫が鬼の役になって、私と子供達が豆をまいたのよ。>
A. That must've been fun!
<楽しかっただろうね!>
2. 節分2
A. Did you do bean throwing?
<豆まきした?>
B. Not this year. We only made homemade Ehomaki.
<今年はしてない。家で恵方巻きを作っただけ。>
A. How did it turn out?
<上手く作れた?>
ちなみに、"beans" を使った面白いイディオムに "spill the beans(豆をこぼす=秘密を漏らす)" があります。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5603】Would you tell me when it's my stop?:私が降りるバス停が来たら教えてくれませんか? - 2026年3月18日
- 【No.5602】Is this the right bus to ~?:〜行きのバスはこれで合っていますか? - 2026年3月17日
- 【No.5601】timetable:時刻表 - 2026年3月16日









