【フレーズ】Excuse me, I get off here.
《イクスキューズミー、アイゲットフヒア》
【意味】すみません、ここで降ります
【ニュアンス解説】
バスなどに乗車中、自分が降りるバス停なのに降車に時間がかかってしまったり、乗客がたくさんいてかき分けていかないと降りられそうもない時もありますよね。
そんな時に使えるフレーズです。
"get off" は "get on" の対義語で「乗り物などから降りる」という意味です。
【例文】
1. 混んでいるバスで
A. Excuse me, I get off here. Can you let me pass, please?
<すみません、ここで降ります。通してもらえますか?>
B. Oh, sure! Go ahead.
<ああ、ごめんなさい!どうぞ。>
A. Thank you.
<ありがとうございます。>
2. バスを降りたい
A. Bus stop A… The door is closing.
<停留所A… ドアが閉まります。>
B. Excuse me, I get off here!
<すみません、ここで降ります!>
A. Oops, sorry, I'll open the door for you.
<おっと、ごめんなさい、ドアを開けますね。>
"I get off here." の代わりに、"This is my stop." 「ここが私の降りるところです」と言っても同じようなニュアンスで使えます。