【フレーズ】Could I get a one-way ticket to Paris?
《クダイゲッタワンウェイティケットゥーパリス》
【意味】パリまでの片道切符を下さい
【ニュアンス解説】
片道はアメリカ英語だと、"one way" または "one-way" と表現します。
一方、イギリス英語では、"single" と表現します。
言い方が異なるので、訪れる国によって間違えないように気を付けましょう。
【例文】
1. チケットカウンターにて1
A. Next, please.
<次の方、どうぞ。>
B. Hello. Could I get a one-way ticket to Paris?
<こんにちは。パリまでの片道切符を下さい。>
A. Sure. Let me check what options are available for you.
<かしこまりました。利用可能なチケットをお調べいたしますので、少々お待ちください。>
2. チケットカウンターにて2
A. Could I get a one-way ticket to Paris?
<パリまでの片道切符をお願いします。>
B. Sure. I'll help you book that.
<かしこまりました。予約のお手伝いをさせていただきます。>
A. Thank you. I need to go to Paris for a business meeting.
<ありがとう。仕事の打ち合わせでパリに行かないといけなくって。>
"single" には「1人」という意味ももちろんあります。
たとえば切符の購入時に "for single?" と聞かれた場合、「1人分ですか?」と「片道ですか?」の2通りの可能性があります。
どちらのことを言っているのか不明瞭な場合は、安易に答えず必ず確認しましょう。

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5203】There are priority seats in most cars. Please offer your seats to those who may need it.:たいていの車両には優先席があります。優先席を必要とされるお客様がいらっしゃいましたらお席をお譲りください - 2025年2月11日
- 【No.5202】Please set your mobile phone to silent mode and refrain from talking on the phone.:携帯電話はマナーモードに設定のうえ、通話はお控えください - 2025年2月10日
- 【No.5201】Try my homemade chocolate.:手作りチョコを食べてみて - 2025年2月9日