【フレーズ】elephant in the room
《エレファントインザルーム》
【意味】タブー
【ニュアンス解説】
elephant in the room を直訳すると「象が部屋にいる」ですが、これでは何のことを言っているのかさっぱりわかりませんよね。
仮に象が部屋にいたとしても、誰も象をどかすこともできないので、見て見ぬふりをしてやり過ごすしかありません。
つまりこのフレーズは、「誰もがそのことを認識しているけれど、あえて触れずに知らないふりをする」という状況を表すときに使えるフレーズです。
日本語でいうところの「空気を読む」みたいなシチュエーションですね。
【例文】
1. うまくいっていないカップル
A. I noticed Sophie and John aren't talking to each other at all tonight.
<今夜、ソフィーとジョンはまったく会話してないよね。>
B. Well, I think that they are dancing around the elephant in the room.
<んー、彼らはお互いを避けているみたいだね。>
A. What? What's going on this time?
<え?今何が起こってるの?>
2. 仕事をサボって
A. I heard the boss found out Jenny went to Disneyland after she called out sick.
<ジェニーは体調不良で仕事を休んだみたいなんだけど、実はディズニーランドに行ってたってボスが気づいたらしいわ。>
B. Yeah, and the longer they ignore the elephant in the room the worse it will be for Jenny.
<ああ、しらばっくれればくれるほど、ジェニーにとって、事態は悪化するね。>
A. I know. Acting like nothing happened isn't good for moral around here either.
<そうね。何事もなかったかのように振舞うのも、職場ではモラルに欠けるわね。>
例文(1) "they are dancing around the elephant in the room." のように、"dancing around" を付けると「(意図的に)避けている」「直接的にならないようにしている」といった意味になります。
「象に触れないように、その周りで踊っている」イメージからですね。
併せて覚えておきましょう。