【フレーズ】do a double take
《ドゥアダブルテイク》
【意味】二度見する
【ニュアンス解説】
元々この take は、1カット毎の撮影を指す映画用語です。
double take という表現は、目を疑うような光景に出くわし、思わず二度見するようなことを指す表現として使われています。
look twice でもOK なのですが、これだと単に「2回見る」 という描写になりかねないので、「(驚きや確認のために、思わず)二度見してしまう」ニュアンスを表現したい時は、do a double take の方が自然です。
【例文】
1. 友達が婚約
A. Is it true that Lisa got engaged?
<リサが婚約したって本当?>
B. Yes, it's true. You should see her huge engagement ring! I did a double take when I saw it.
<えぇ、本当よ。すごい大きな婚約指輪なの!思わず二度見しちゃった。>
A. Really? Let me check her Instagram.
<マジで?彼女のインスタをチェックしてみるよ。>
2. 高校の同窓会
A. How was the high school reunion?
<高校の同窓会はどうだった?>
B. It was so much fun. Jonathan's changed a lot. I had to do a double take when I saw him.
<すごく楽しかった。ジョナサンがすごく変わってて。二度見せずにはいられなかったわ。>
A. You mean Jonathan Green? I'm surprised.
<ジョナサン・グリーンのこと?驚いたな。>
最近 double take をした出来事があった方は、 ぜひそれを英語で表現してみてくださいね。