ひねった言いまわし

【3627】I can't help wondering~:つい〜と考えてしまう

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】I can't help wondering~

《アイキャン(トゥ)ヘルプワンダゥリン(グ)》

【意味】つい〜と考えてしまう

 

【ニュアンス解説】

「can't help + 動詞 ing」で「〜せずにいられない」という意味でしたね。
今回は「〜かどうかと思う」という意味の wonder を使い、「考えずにはいられない」「つい頭をよぎってしまう」といったニュアンスの表現を練習します。

【例文】

1. 単身赴任中の父親

A. My daughter turned 13 this week.
<娘が今週、13歳になってね。>

B. Wow, she's a teenager now!
<わぁ、もうティーンエイジャーですね!>

A. I know… I can't help wondering how she's doing.
<あぁ・・・娘がどうしてるか、つい考えちゃうよ。>

2. 激動の人生を送った叔母

A. I hope my aunt has found some peace.
<叔母が安らかに眠ってくれている事を願う。>

B. I'm sure she has.
<きっとそうよ。>

A. I can't help wondering how things would have worked out if she had chosen a different path.
<叔母がもし別の道を選んでいたら、彼女の人生はどんな風だったのかなって、ふと考えてしまうんだ。>

考えないようにしようと思っても、気がつくとそのことで頭がいっぱい、
そのことばかりが頭をよぎる・・・そんなシチュエーションで使ってみてください。

 

今日のゲストコラム

マイケル・リーヴァスの英語のニュアンス教えてチャット

from Michael

タレントのマイケルさんが、英語の微妙なニュアンスの違いについて解説するこのコーナー。
しかも、チャット形式で分かりやすくお伝えしますよ!それでは、さっそく今回の質問に行ってみましょう。

between と among の違い

Q
Q

between と among の違いがしっくりきません。マイケルさん教えてください。

マイケル
マイケル

この2つの違いについて質問される方は結構多いので、ここでしっかりと覚えて、周囲の方に教えられるようになってくださいね。

Q
Q

わかりました。お願いいたします!

マイケル
マイケル

between と among は、どちらも意味は『〜の間に』や『〜の中の』ですよね。そして、基本的には、between は2つのもの、among は3つ以上のものに対して使うと教わったのはないでしょうか?

Q
Q

はい。だけど、3つ以上でも between を使うと言われたので、「え?それじゃあ使い分ける必要ないじゃないか!」と思ってしまい…。

マイケル
マイケル

わかります(笑)。混乱しますよね。between の細かなニュアンスとしては、具体的な名称を挙げて2つ以上の物を区別出来る時に使います。

Q
Q

2つ以上ということは、やっぱり3つでも4つでもいいのですか?

マイケル
マイケル

対象が具体的であれば、3つ、4つでも大丈夫です。
一方の among はどうかと言いますと、between とは逆で対象に具体性がない3つ以上のグループ(集合体)を表す時に使います。

Q
Q

グループ…?

マイケル
マイケル

試しに、物や地名を使って2つの表現を使い分けてみましょう。

My wife is trying to decide between the red skirt, white skirt and the pink skirt.
(妻は赤、白、ピンクのスカートのどれにすべきが悩んでいる。)
My wife is trying to decide among these skirts.
(妻はこれらのスカートの中のどれにすべきか悩んでいる。)

具体性の違いがわかりますか?

Q
Q

あ~、なるほど!
『赤、白、ピンク』が具体的な名称で、『これらの』が抽象的な表現というですね。

マイケル
マイケル

The negotiations between France, Spain and Italy are not going well.
(フランス、スペイン、イタリア三ヶ国間の交渉は難航している。)
The negotiations among the European countries are not going well.
(ヨーロッパ諸国間の交渉は難航している。)

Q
Q

『フランス、スペイン、イタリア』が具体的名称だから between で、『ヨーロッパ諸国』は、どこの国なのか具体的ではないグループだから among です。

マイケル
マイケル

その通り!ざっくり言うと、between は『具体的』で、among は『曖昧』な感じです。

Q
Q

そうなんですね。3つ以上でも具体性があれば between が使えるんですね。
なんかスッキリしました!ありがとうございます。

マイケル
マイケル

では最後に、between を使って、私の好きな表現をひとつ紹介します。

This secret is between you and me.
(これは僕と君との間の内緒だよ。)

どこかのシーンで使ってみてくださいね。ではまた!

The following two tabs change content below.
Michael Rivas

Michael Rivas

日本生まれ、ハワイ育ちのバイリンガルタレント。NHK「リトルチャロ」シリーズのメインMCに抜擢されブレイク。小社刊「Native English」付属CD、小社刊「Native English Business」付属DVDに出演。現在も歌手、リポーター、ラジオパーソナリティー、声優など各方面で活躍中。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【3797】He's a smooth-talker.:彼は口が上手い

    【フレーズ】He's a smooth-talker.《ヒィズァス…

  2. ひねった言いまわし

    【No.4843】spill one's guts:洗いざらい話す

    【フレーズ】 spill one's guts《スピルワンズガッツ…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5134】You should pay more a…
  2. 【No.5133】I try to eat a lot of…
  3. 【No.5132】I go jogging every mo…
  4. 【No.5131】I'm knitting a warm s…
  5. 【No.5130】under your nose:すぐ近く
PAGE TOP