何気ない一言

【3431】I heard you're moving to New York.:ニューヨークへ引越すんだってね

【フレーズ】I heard you're moving to New York.

《アイハー(ドゥ)ユウアムーヴィン(グ)トゥニューヨーク》

【意味】ニューヨークへ引越すんだってね

 

【ニュアンス解説】
今日のポイントは「もうすぐ〜するんだってね」という意味の I heard you're〜. という表現。
後半部分は現在進行形になっていますが、ここは間もなくそうなると確定している近い未来を表しています。

【例文】

1. 引越し

A. I heard you're moving to New York.
<ニューヨークへ引越すんだってね。>

B. Yeah, I am. My husband got a job there.
<えぇ、そうなの。夫が向こうで仕事をゲットしたの。>

A. I've lived there before. You'll like it there.
<僕も昔住んでたよ。きっと気に入ると思うよ。>

2. 転機

A. I heard you're leaving.
<会社を辞めるんだってね。>

B. How do you know? I haven't told anyone yet.
<どうして知ってるの?まだ誰にも言ってないのに。>

A. Your boss kind of told me a little bit.
<君の上司からチラッと聞いたんだ。>

簡単でとても応用のきくフレーズなので、ご自分でもいくつか例文を作って練習してみてください。

今日のゲストコラム

暮らしの中のEnglish

from Chika

英語でラブコメディ(1)

子供が小さかった頃、私達夫婦は自分達のフリータイムをみつけることが不可能に近いくらいでした。テレビを観ながら家族団らんなんて稀。でも、この大人気だったラブコメディテレビドラマシリーズの時間帯は、主人に息子を見てもらって、お茶を準備し自分ひとり部屋にこもり、準備万端でドラマを満喫しました。私にとって「月9」的なドラマでした。今回はその私の大好きなドラマ「Offspring」のセリフから、いろいろなフレーズをご紹介いたします!

まずはこのドラマのあらすじを…。
舞台であるメルボルンに住む主人公Ninaは、30代後半のシングルマザーで、ベテラン産婦人科医のキャリアウーマン。責任感が強く、家族や友達からの信頼も厚い、しっかり者。恋愛に不器用なところだけが弱点で、妄想でいっぱいになる日々…おっちょこちょいで独り言が多いおちゃめなNinaと、彼女の家族、友達と同僚たちの、はちゃめちゃなラブコメディーです。

パートナーであるパトリックの子供を妊娠しているニーナが、パトリックのプロポーズに返事するセリフ:

Nina : I don't want to get married. My life is bound to you in the most profound ways already.
Patrick : Then let's not get married. 
Nina : But I want you to know that I chose you. I chose you. 
Patrick : I chose you too. 

ニーナ:結婚はしたくないの。私の人生はすでに一番深い方法であなたに結ばれているわ。
パトリック:じゃあ結婚はよそう。
ニーナ:でもね、私はあなたを選んだこと知っててほしいの。私はあなたを選んだの。
パトリック:僕も君のことを選んだんだ。

1歳になる娘のゾイが初めて…:

Zoe : Mum....
Nina : Did you just say mum?

ゾイ:ママ…
ニーナ:ママって言ったの?

愛する娘ゾイへのニーナのセリフ:

You always bring me joy! 
あなたはいつも私に喜びを運んでくれるわ!

交通事故で亡くなったパトリックのお葬式でのニーナのスピーチ:

I do think it's lucky that Patrick and I found each other.  
パトリックと私がお互いを見つけあえたことがラッキーだと思います。

シングルマザーになったニーナは、新しい恋愛になかなか踏み切れなかったが、同僚のレオと新しい道を進もうとするセリフ:

Let's just jump in... see what happens. 
飛び込んでみましょう!どうなるか見てみよう。(やっちゃえ!的な意味合い)

娘のゾイを可愛がる姉のビリーのセリフ:

Being around Zoe is my happiness. She's my anchor. Everything else has to float around it. 
ゾイのそばにいるのが私の幸せ。ゾイはわたしのいかり。ほかのものすべていかりのそばで浮かんでないといけないの。

英語でラブコメディ、次回に続きます!

The following two tabs change content below.
Chika

Chika

翻訳者、ライター。オーストラリアに移住して7年。2歳になる息子とオーストラリア人のフォトグラファー/イラストレーターの夫の3人でカントリーライフを満喫中。暮らしの中のENGLISH も担当しています。

関連記事

  1. 何気ない一言

    take your time!:ごゆっくり!

    ■今日のネイティブフレーズ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄…

  2. 何気ない一言

    Is he like that all the time?:彼っていつもああなの?

    ■今日のネイティブフレーズ 【フレーズ】Is he like …

  3. 何気ない一言

    Don't get me wrong:誤解しないで

    ■今日のネイティブフレーズ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄…

  4. 何気ない一言

    What is her level of English?:彼女の英語のレベルはどれくらいですか?

    ■今日のネイティブフレーズ 【フレーズ】What is her…

  5. 何気ない一言

    look for a job:仕事を探す

    ■今日のネイティブフレーズ【フレーズ】look for a j…

  6. 何気ない一言

    John something, I think.:ジョンなんとかさんって人だったと思う

    ■今日のネイティブフレーズ 【フレーズ】 John somet…

最近の記事

  1. 【3488】get the most bang for ou…
  2. 【3487】Let's send out for pizza…
  3. 【3486】You should spoil yoursel…
  4. 【3485】I'm going to treat mysel…
  5. 【3484】That says it all.:それが全てを…
PAGE TOP