何気ない一言

【3431】I heard you're moving to New York.:ニューヨークへ引越すんだってね

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】I heard you're moving to New York.

《アイハー(ドゥ)ユウアムーヴィン(グ)トゥニューヨーク》

【意味】ニューヨークへ引越すんだってね

 

【ニュアンス解説】
今日のポイントは「もうすぐ〜するんだってね」という意味の I heard you're〜. という表現。
後半部分は現在進行形になっていますが、ここは間もなくそうなると確定している近い未来を表しています。

【例文】

1. 引越し

A. I heard you're moving to New York.
<ニューヨークへ引越すんだってね。>

B. Yeah, I am. My husband got a job there.
<えぇ、そうなの。夫が向こうで仕事をゲットしたの。>

A. I've lived there before. You'll like it there.
<僕も昔住んでたよ。きっと気に入ると思うよ。>

2. 転機

A. I heard you're leaving.
<会社を辞めるんだってね。>

B. How do you know? I haven't told anyone yet.
<どうして知ってるの?まだ誰にも言ってないのに。>

A. Your boss kind of told me a little bit.
<君の上司からチラッと聞いたんだ。>

簡単でとても応用のきくフレーズなので、ご自分でもいくつか例文を作って練習してみてください。

今日のゲストコラム

暮らしの中のEnglish

from Chika

英語でラブコメディ(1)

子供が小さかった頃、私達夫婦は自分達のフリータイムをみつけることが不可能に近いくらいでした。テレビを観ながら家族団らんなんて稀。でも、この大人気だったラブコメディテレビドラマシリーズの時間帯は、主人に息子を見てもらって、お茶を準備し自分ひとり部屋にこもり、準備万端でドラマを満喫しました。私にとって「月9」的なドラマでした。今回はその私の大好きなドラマ「Offspring」のセリフから、いろいろなフレーズをご紹介いたします!

まずはこのドラマのあらすじを…。
舞台であるメルボルンに住む主人公Ninaは、30代後半のシングルマザーで、ベテラン産婦人科医のキャリアウーマン。責任感が強く、家族や友達からの信頼も厚い、しっかり者。恋愛に不器用なところだけが弱点で、妄想でいっぱいになる日々…おっちょこちょいで独り言が多いおちゃめなNinaと、彼女の家族、友達と同僚たちの、はちゃめちゃなラブコメディーです。

パートナーであるパトリックの子供を妊娠しているニーナが、パトリックのプロポーズに返事するセリフ:

Nina : I don't want to get married. My life is bound to you in the most profound ways already.
Patrick : Then let's not get married. 
Nina : But I want you to know that I chose you. I chose you. 
Patrick : I chose you too. 

ニーナ:結婚はしたくないの。私の人生はすでに一番深い方法であなたに結ばれているわ。
パトリック:じゃあ結婚はよそう。
ニーナ:でもね、私はあなたを選んだこと知っててほしいの。私はあなたを選んだの。
パトリック:僕も君のことを選んだんだ。

1歳になる娘のゾイが初めて…:

Zoe : Mum....
Nina : Did you just say mum?

ゾイ:ママ…
ニーナ:ママって言ったの?

愛する娘ゾイへのニーナのセリフ:

You always bring me joy! 
あなたはいつも私に喜びを運んでくれるわ!

交通事故で亡くなったパトリックのお葬式でのニーナのスピーチ:

I do think it's lucky that Patrick and I found each other.  
パトリックと私がお互いを見つけあえたことがラッキーだと思います。

シングルマザーになったニーナは、新しい恋愛になかなか踏み切れなかったが、同僚のレオと新しい道を進もうとするセリフ:

Let's just jump in... see what happens. 
飛び込んでみましょう!どうなるか見てみよう。(やっちゃえ!的な意味合い)

娘のゾイを可愛がる姉のビリーのセリフ:

Being around Zoe is my happiness. She's my anchor. Everything else has to float around it. 
ゾイのそばにいるのが私の幸せ。ゾイはわたしのいかり。ほかのものすべていかりのそばで浮かんでないといけないの。

英語でラブコメディ、次回に続きます!

The following two tabs change content below.
Chika

Chika

翻訳者、ライター。オーストラリアに移住して7年。2歳になる息子とオーストラリア人のフォトグラファー/イラストレーターの夫の3人でカントリーライフを満喫中。暮らしの中のENGLISH も担当しています。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. 何気ない一言

    Two more sleeps until my birthday. :あと2晩寝たら誕生日だ

    ■今日のネイティブフレーズ【フレーズ】Two more sle…

  2. 何気ない一言

    【No.4969】That's life.:それが人生さ

    【フレーズ】That's life.《ザッツライフ》【意味】そ…

  3. 何気ない一言

    【4139】You can't miss it.:すぐにわかりますよ

    【フレーズ】You can't miss it.《ユキャン(トゥ)…

  4. 何気ない一言

    It won't come off.:落ちないよ

    ■今日のネイティブフレーズ 【フレーズ】It won't co…

  5. 何気ない一言

    I have strong feelings for you.:君に強く惹かれているんだ

    ■今日のネイティブフレーズ 【フレーズ】I have stro…

  6. 何気ない一言

    Your house is spotless.:君の家ピカピカだね

    ■今日のネイティブフレーズ 【フレーズ】Your house …

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5073】Does anyone want to c…
  2. 【No.5072】I'm behind the wheel.…
  3. 【No.5071】You should never driv…
  4. 【No.5070】How do you get to wor…
  5. 【No.5069】sooner or later:遅かれ早か…
PAGE TOP