ひねった言いまわし

【3233】周囲に気付かれずに

こんにちは、YOSHIです。

 実は、つい先日からこっそりダイエットを始めました。といっても、激しい運動や極端な食事制限はせずに、

  • お酒を少し控える
  • 脂っこいものを少し控える
  • 夜は炭水化物を少し控える
  • 少しだけウォーキングをする

といった具合に地道に頑張っていました。
その結果……

 

 ダイエットをはじめて数週間で、マイナス3kgを達成(笑)!ズボンのウエストが少しだけゆるくなりました。体も軽くなった気がしてとても快適です。
 とはいっても、今の時期は「食欲の秋」。美味しいものが沢山出回っているので、またすぐに戻ってしまいそうです(苦笑)。その誘惑に負けずに今後も周囲に気付かれずに、こっそりダイエットしていきます。

さて、この「周囲に気付かれずに」というフレーズ。
英語でなんて言うのでしょうか……?

答えはこちら。《今日のフレーズ!》
  ↓


【フレーズ】under the radar

《アンダーザゥレイダー》
【意味】周囲に気付かれずに/見つからずに

 

【ニュアンス解説】
radar は「電波探知機」のこと。
under the radar という表現は、レーダーでは探知しにくい低空飛行から来ており、そこから「周りから気付かれない」とか「認識されない」といったニュアンスで使われています。

【例文】

1. 同僚の転職

A. I didn't know you were looking for a job.
<あなたが仕事を探してるとは知らなかったわ。>

B. I've been searching under the radar.
<周囲に気付かれないように職探しをしてたからね。>

A. I see.
<なるほどね。>

2. 大学のスポーツ推薦

A. I'm so happy for Emily.
<エミリー、本当によかったわ。>

B. I know. I wasn't sure if she was going to get scouted.
<そうだね。彼女がスカウトされるのかどうか、わからなかったよ。>

A. Me neither. She wasn't on the college coaches' radar for a long time.
<私も。大学のコーチ陣からは、長いこと見向きもされなかったからね。>

例文2では、wasn't  on radar (探知機に引っ掛からなかった)つまり、見向きもされなかった、という解釈になります。

 

今日のゲストコラム

暮らしのなかのEnglish

from Chika

恋愛の表現(3)

 

婚約、結婚にまつわる表現

 では、明るい話題に戻って、「婚約」にまつわる「プロポーズ」のフレーズをご紹介しましょう!

Will you marry me?
結婚してくれますか?

Let's be happy together!
一緒に幸せになろう!

I want to build a happy family with you.
あなたと幸せな家庭を築きたい。

Would you be my wife? 
僕の妻になってください。

 Will you marry me? はおなじみですね。よく聞くプロポーズ表現で、単刀直入に「結婚してくれますか?」という意味です。こうやって見ると、日本語でのプロポーズと同じですね。

 あわせて、婚約や結婚にまつわる単語も紹介します。

propose プロポーズする(名詞 proposal)
get engaged 婚約する
get married  結婚する
tie the knot 結婚する
fiancee 婚約者の女性
fiance 婚約者の男性
bride 新婦
groom 新郎
wedding ceremony 結婚式

 

その他の恋愛にまつわるフレーズ

 恋愛に関する興味深いフレーズを集めました。

He's under her thumb. 彼は彼女の言いなり。
He cheated on her. 彼は浮気をした。
My boyfriend is having an affair. 彼が浮気をしている。
Have we met before? 前に会ったことある?(くどき文句です!)
Let's make up! 仲直りしよう!
Enough is enough! いい加減にして!
You are too picky! 選び好みしすぎだよ!
It's a perfect match! お似合いのカップルだね!
She is not my cup of tea. 彼女は私のタイプではない。

 

ちょっと、こぼれ話…

 日本語の「あなた」や「おまえ」にあたる呼び方はたくさんあります。でも、ご存知でしたか?それぞれ意味合いが違うんですよ。

honey または hon ハニー(ハン)
アメリカ映画でよく聞きますよね。異性だけでなく同性間でも使われます。
darling ダーリン
オーストラリアでは女性がよく使います。年配の女性が同姓に使うこともあります。
sweetheart スウィートハート
恋人同士間だけでなく自分の子どもを呼ぶときにも使われます。

 

 恋愛に関しての英会話は、このように練習すれば上達します。素敵な恋を見つけてください!

The following two tabs change content below.
Chika

Chika

翻訳者、ライター。オーストラリアに移住して7年。2歳になる息子とオーストラリア人のフォトグラファー/イラストレーターの夫の3人でカントリーライフを満喫中。暮らしの中のENGLISH も担当しています。

関連記事

  1. 合衆国のコイン。1セント、5セント、10セント…

    ひねった言いまわし

    【3261】nickel-and-dime:少額を取り立てる

    【フレーズ】 nickel-and-dime《ニクルアン(ドゥ)ダ…

  2. スタジアムで旗を掲げる観客

    ひねった言いまわし

    【3248】彼女はただ流行りに乗っただけだ

    こんにちは、YOSHIです。「目的を見つけよ。手段は後からつい…

  3. 笑う男の子
  4. ひねった言いまわし

    【3252】hit the sack:就寝する

    【フレーズ】hit the sack《ヒッ(トゥ)ザサッ(ク)》…

  5. ひねった言いまわし

    【3234】写真映りが悪いんです

     こんにちは、YOSHIです。 最近の写真加工アプリについてで…

  6. 缶詰のフタ

最近の記事

  1. 【3265】You can do anything if y…
  2. 【3264】peel and cut the potatoe…
  3. 【3263】stop and smell the roses…
  4. 【3262】one-hit wonder:一発屋
  5. 【3261】nickel-and-dime:少額を取り立てる…
PAGE TOP