【フレーズ】This building was built in the Edo era.
《ディスビウディンワズビウティンズィエドエラ》
【意味】この建物は江戸時代に建てられました
【ニュアンス解説】
観光地などで歴史的建造物について説明する際に使えるフレーズです。
"building" の部分を "castle(城)" や "shrine(神社)"、"temple" などに変えて使うこともできます。
「誰が建てた」の部分に言及しない場合は、このように受動態の形で使われます。
【例文】
1. 歴史的建造物の多いエリア
A. Could you tell me more about this area?
<この地域についてもっと詳しく教えていただけませんか?>
B. Well, there're lots of historical buildings in this area. Look over here, this building was built in the Edo era.
<そうですね、この地域には歴史的建造物がたくさんありますよ。これを見てください、この建物は江戸時代に建てられたものです。>
A. The Edo era? That was almost 400 years ago, right?
<江戸時代?約400年も前の時代ですよね?>
2. 日本史が好き
A. Wow, this building looks very Japanese. Cool!
<わぁ、この建物は日本っぽいですね。カッコイイな!>
B. This building was built in the Edo era.
<この建物は江戸時代に建てられたのよ。>
A. I like Japanese history and the Edo era is my favorite period!
<僕は日本史が好きで、江戸時代はお気に入りの時代なんだ!>
自分の国の歴史や伝統を、英語で説明できるようになるとカッコイイですよね。









