お願いする時のフレーズ

【No.5205】We will be changing to another track. If you are standing, please hold onto a hand strap or a rail.:別の線路へ移動します。お立ちのお客様はつり革や手すりにおつかまりください

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】We will be changing to another track. If you are standing, please hold onto a hand strap or a rail.

《ウィーウィウビーチェンジントゥアナザートラッ(ク)。イフユアスタンディンプリーズホールドオントゥアハンドストラッポアレイウ》

【意味】別の線路へ移動します。お立ちのお客様はつり革や手すりにおつかまりください

 

【ニュアンス解説】

日本語では、"We will be changing to another track." の部分は「この先、揺れますのでご注意ください。」とアナウンスされています。
英語だと「なぜ揺れるのか」の具体的な理由が述べられるのに対し、日本語では抽象的になっているのがおもしろいですよね。

【例文】

1. 車内で立っている女性

A. We will be changing to another track. If you are standing, please hold onto a hand strap or a rail.
<別の線路へ移動します。お立ちのお客様はつり革や手すりにおつかまりください。>

B. Whoa!
<おっと!>

2. 子どもに向かって母親が

A. We will be changing to another track. If you are standing, please hold onto a hand strap or a rail.
<別の線路へ移動します。お立ちのお客様はつり革や手すりにおつかまりください。>

B. Guys, please hold on to the handrails!
<みんな、手すりにつかまってね!>

つり革は "a hand strap"、手すりは "a handrail" が一般的ですが、アナウンスでは "hand" を繰り返し言うのを避けるため、後半に出てくる手すりは "a rail" とだけ言われているのだと思われます。

The following two tabs change content below.
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

「楽しみながら英語に触れて、世界を広げよう!」を合言葉に前向きでひたむきな多くの英語学習者たちとともに歩みを進める専属スタッフ。 とことん英語を楽しみながら学ぶという両方が叶う世界を構築するために日々活動中。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. 旅行、買い物、食事

    I'll be away for a few days.:2,3日留守にします

    ■今日のネイティブフレーズ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄…

  2. 動作を表すフレーズ

    【No.5077】I get on ~ to Tokyo.:東京行きの~に乗ります

    【フレーズ】I get on ~ to Tokyo.《アイゲットオ…

  3. お願いする時のフレーズ

    【No.4651】twist his arm:無理強いする/説得する

    【フレーズ】twist his arm《トゥイスティーズアーム》…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5381】I'm getting tipsy.:ほろ…
  2. 【No.5380】I'm feeling buzzed.:ほ…
  3. 【No.5379】I prefer my vodka nea…
  4. 【No.5378】I'll have a whiskey o…
  5. 【No.5377】Bottoms up!:乾杯!
PAGE TOP