【フレーズ】Did you do bean throwing?
《ディジュドゥービーンスローイン》
【意味】豆まきしたの?
【ニュアンス解説】
今日は節分ですね。
「豆まき」は "bean throwing" 、「鬼は外、福は内」は "Demons out" , "fortune in!" などと英訳できます。
【例文】
1. 節分1
A. Did you do bean throwing?
<豆まきしたの?>
B. Yeah. My husband acted as the demon, and my kids and l threw beans at him.
<したわ。夫が鬼の役になって、私と子供達が豆をまいたのよ。>
A. That must've been fun!
<楽しかっただろうね!>
2. 節分2
A. Did you do bean throwing?
<豆まきした?>
B. Not this year. We only made homemade Ehomaki.
<今年はしてない。家で恵方巻きを作っただけ。>
A. How did it turn out?
<上手く作れた?>
ちなみに、"beans" を使った面白いイディオムに "spill the beans(豆をこぼす=秘密を漏らす)" があります。

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5338】I wish I could, but ~:そうしたいんだけど、~ - 2025年6月26日
- 【No.5337】unfortunately:残念ながら - 2025年6月25日
- 【No.5336】I'm sorry, but ~:申し訳ないんだけど~/残念だけど~ - 2025年6月24日