ひねった言いまわし

【3478】You can't put a price tag on our safety.:私達の安全に値札は付けられない

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】You can't put a price tag on our safety.

《ユウキャン(トゥ)プタプゥライスタグォンアワセイフティ》

【意味】私達の安全に値札は付けられない

 

【ニュアンス解説】
 can't put a price on 〜 は、文字通りの訳です。 「〜に値札は付けられない」でもいいですし、 そのぐらいかけがえのないものである、という意味で 「〜はとても大切だ」ととらえることができます。 つまりは金額をとやかく言うべきではないとか、 お金で測ることではない、といったニュアンスですね。

【例文】

1. 防犯システムの設置工事

A. The total cost for a security system will be around three thousand dollars.
<防犯システムは、トータルでざっと3000ドルくらいね。>

B. That's expensive. We don't need it.
<高いね。防犯システムなんて必要ないよ。>

A. You can't put a price tag on our safety.
<私達の安全に値札は付けられないでしょ。>

2. 羽振りのいい友人

A. Thomas seems to be really popular these days.
<トーマスは最近、やけに人気者のようね。>

B. That's because he buys food and drinks for everyone. They like hanging out with Thomas now.
<それはあいつが皆に食べ物や飲み物をおごるからだよ。今じゃ皆、好んでトーマスとつるんでる。>

A. You can't really put a price tag on your friendship, though.
<だけど友情って、そんな風に値段をつけるものじゃないわ。>

tag は省略して、 can't put a price on 〜 のバージョンでもよく使います。

 

今日のゲストコラム

LANIKOの日常生活英単語

from LANIKO

「海外や外資系企業で働く」という事も英語を勉強するゴールの一つですよね。それを踏まえて、今回はオフィスで使う英語に注目してみました!馴染のある単語も出てきますよー。

OFFICE

<吹き出し・答え>

1. 机用パーテーション desk partition, desk divider
2. 穴あけパンチ hole punch
3. 計算機 calculator
4. キーボード keyboard
5. スクリーン screen
6. 戸棚、キャビネット office cabinet, storage cabinet
7. バインダー file binder
8. 電話機 phone
9. マウス mouse
10. スピーカー speaker
11. セロハンテープ Scotch Tape (商標)
12. ハサミ scissors
13. クリップ paper clip
14. ダブルクリップ、バインダークリップ double clip, binder clip
15. 定規 ruler
16. 付箋 sticky notes, sticky, Post-it (商標)
17. SDカード SD card
18. ホッチキス stapler

 

<あわせて覚えておきたいフレーズ>

PCの電源を入れる

I turn on the PC.
会議用資料を作成する I prepare a document for a meeting.
11時から部内の打ち合わせを行う I have a department meeting at eleven o’clock.
取引先に電話をする I make a (phone) call to a business client.
予実管理表の数字を確認する -I check figures of the budget control report.
-I confirm figures of the budget control report.
-I verify figures of the budget control report.

LANIKOのひとこと!

オフィスで使われる英語には日本語として定着している単語も多いですね。そんな中、通じるようで通じないのが「ホッチキス」。英語では「stapler」と言います。全然違いますよね。日本で使われている「ホッチキス」という単語は、この文具を商品化したE.H Hotchkiss社に由来しているそうです。「ホッチキス」以外にも、「Scotch tape」や「Post-it」等、商品名がそのまま単語として定着したものもあります。言葉の語源、由来って面白いですね。

The following two tabs change content below.
LANIKO

LANIKO

静岡市出身。日、米で大学を卒業後、アメリカ軍機関に勤務。国際結婚後、転勤族でもキャリアを積めるよう翻訳家へと転身。世界様々なエリアでの生活を満喫中。大の猫好き、旅行好き。ハワイでB&B を開くのが夢。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. 意思を伝える時のフレーズ

    【No.4929】not only A but also B:AだけでなくBも

    【フレーズ】not only A but also B《ナッオンリ…

  2. 意見を言う時のフレーズ

    You're twisting my arm.:無茶なこと言わないで

    ■今日のネイティブフレーズ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄…

  3. ひねった言いまわし

    【No.4978】drink like a fish:酒豪

    【フレーズ】drink like a fish《ドゥリンクライカフ…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5122】Is there Wi-Fi in the…
  2. 【No.5121】What time is check-in…
  3. 【No.5120】I would prefer a non-…
  4. 【No.5119】I'd like to reserve a…
  5. 【No.5118】I'd like to make a re…
PAGE TOP