【フレーズ】Don't count your chickens before they hatch.
《ドンカウンヨアチキンズビフォーゼイハッチ》
【意味】捕らぬ狸の皮算用
【ニュアンス解説】
直訳すれば「卵が孵化する前に、鶏を数えるな」、つまりまだ実現していないことに対して、計画を立てたり期待しすぎたりしてはいけない、という意味のフレーズです。
【例文】
1. 喜ぶのはあと
A. I'm sure I'll get the promotion this time. Let's go out for drinks!
<今回は間違いなく昇進できると思う。飲みに行こうよ!>
B. Don't count your chickens before they hatch. The decision isn't final yet.
<喜ぶのはまだ早いよ。はっきり決まってないんだから。>
A. Yeah, you're right. I'll wait for the official announcement.
<うーん、そうだね。正式な発表を待つことにするよ。>
2. 取引先とのミーティング
A. You look so happy. Did the meeting go well?
<すごく嬉しそうだね。ミーティングが上手くいった?>
B. Yes. I have no doubt I'll get the contract.
<そうなのよ。絶対に契約が取れると思うわ。>
A. Don't count your chickens before they hatch. Anything can happen in the last stage.
<結果が出る前に喜ばないほうがいいよ。最後の段階で何が起こるかわからないからね。>
"hatch" は、卵が孵化するという意味の動詞です。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5501】Don't count your chickens before they hatch.:捕らぬ狸の皮算用 - 2025年12月6日
- 【No.5500】I can see my breath.:息が真っ白だ - 2025年12月5日
- 【No.5499】I get goosebumps.:鳥肌が立つ - 2025年12月4日









