意思を伝える時のフレーズ

【No.5147】I have a stabbing pain in my chest.:胸に刺すような痛みがあります

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】I have a stabbing pain in my chest.

《アイハバスタビンペインインマイチェス(トゥ)》

【意味】胸に刺すような痛みがあります

 

【ニュアンス解説】

「刺すような痛み」を指す英語表現はいくつかありますが、今回の "a stabbing pain" は心臓発作など、すぐにでも病院へ行く必要があるような強い痛みです。
"a sharp pain" でも同様のニュアンスを伝えることができます。

【例文】

1. 夫が妻に

A. Can you drive me to the hospital?
<病院まで乗せてってくれない?>

B. Sure, but what's going on?
<いいわよ、でも、何事?>

A. I have a stabbing pain in my chest.
<胸に刺すような痛みがあるんだ。>

2. 具合の悪そうな友人

A. Hey Karen, you look pale! Are you alright?
<やぁカレン、調子悪そうだね!大丈夫かい?>

B. Not really. I have a stabbing pain in my chest…
<ダメそう。胸に刺すような痛みがあるの…>

A. Oh my goodness! Shall I call 911?
<それは大変だ!救急車を呼ぼうか?>

日本では救急車を呼ぶときは「119」にかけますが、アメリカやカナダなどの北米では「911」が使われています。

The following two tabs change content below.
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

「楽しみながら英語に触れて、世界を広げよう!」を合言葉に前向きでひたむきな多くの英語学習者たちとともに歩みを進める専属スタッフ。 とことん英語を楽しみながら学ぶという両方が叶う世界を構築するために日々活動中。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【No.4850】miles away:心ここにあらず

    【フレーズ】miles away《マイルザウェイ》【意味】心こ…

  2. 意思を伝える時のフレーズ

    【No.5430】there is no hot water:お湯が出ません

    【フレーズ】there is no hot water《ゼアイズノ…

  3. ひねった言いまわし

    【No.5189】in the pink:元気いっぱい/とても調子がいい

    【フレーズ】in the pink《インザピン(ク)》【意味】…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5577】How many stops until …
  2. 【No.5576】Is this seat taken?:こ…
  3. 【No.5575】miss the connection:乗…
  4. 【No.5574】catch a connecting tr…
  5. 【No.5573】Express train:特急列車
PAGE TOP