【フレーズ】How much is a round-trip shinkansen ticket from Tokyo to Osaka?
《ハウマッチイザラウンドトゥリップシンカンセンティケッフロムトウキョートゥーオオサカ》
【意味】東京から大阪までの新幹線の往復切符はいくらですか?
【ニュアンス解説】
「往復」はアメリカ英語だと、"round trip" または "round-trip" と表現します。
一方、イギリス英語では、"return" を使います。
言い方が異なるので、訪れる国によって間違えないように気を付けましょう。
少し長いフレーズですが、"How much is a round-trip (return) ticket from ~ to ~?" の形でどの国でも使えるので、このまま覚えてしまいましょう。
【例文】
1. チケットカウンターにて
A. How much is a round-trip shinkansen ticket from Tokyo to Osaka?
<東京から大阪までの新幹線の往復切符はいくらですか?>
B. The round-trip fare is 28,000 yen.
<往復28,000円です。>
A. Thank you. I'd like a ticket for one person.
<ありがとうございます。1人分のチケットをください。>
2. 問い合わせ
A. Hello, I'm planning a trip and I have a question.
<こんにちは、旅行を計画していて、質問があるのですが。>
B. Sure, I'd be happy to help you!
<かしこまりました、喜んでお手伝いさせていただきます!>
A. Thank you. How much is a round-trip shinkansen ticket from Tokyo to Osaka?
<ありがとう。東京から大阪までの新幹線の往復切符はいくらですか?>
なお、イギリスで "return ticket" は往復切符ですが、アメリカで "return ticket" と言った場合には「帰りの片道切符」を指します。