【フレーズ】lift plates and bowls when eating
《リフトゥプレィツンボウルスウェニィーティング》
【意味】食事中にお皿やお椀を持ち上げる
【ニュアンス解説】
日本では食事をする際に、お皿やお椀などを手で持ち上げて食べることが普通です。
しかしこの行為も国によっては失礼とみなされます。
お皿をテーブルに置いたまま食べることが礼儀正しいとされる国もあるので、食事の際は相手に不快な思いをさせないように、このフレーズを使って説明しましょう。
【例文】
1. 食事中のマナー1
A. Do you lift your plate to your mouth while eating?
<食べるときにお皿を持ち上げるの?>
B. Yes. In Japan, people often lift their plates and bowls to their mouth when eating.
<そうだよ。日本では、お皿やお椀を持ち上げて食べるのは普通だよ。>
A. Oh I see. I think that this might be considered rude in other countries.
<そうなのね。でもその行為は、ほかの国では失礼とみなされるかもしれないわよ。>
2. 食事中のマナー2
A. In Japan, It's not considered bad manners to lift plates and bowls when eating.
<日本では、食事中にお皿やお椀を持ち上げても行儀が悪いことにはならないのよ。>
B. Is there a specific reason for that?
<何か特別な理由があるの?>
A. Yes, it's to avoid spilling one's food or soup.
<ええ、食べ物やスープをこぼさないようにするためよ。>
例文(2)の avoid は「〜を避ける」という意味をもつ動詞で、後ろには必ず動詞の ing 形が続きます。
そのため、spill「こぼす」という動詞が spilling になっています。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5133】I try to eat a lot of vegetables.:野菜をたくさん食べるようにしている - 2024年12月3日
- 【No.5132】I go jogging every morning.:毎朝ジョギングをしています - 2024年12月2日
- 【No.5131】I'm knitting a warm scarf.:暖かいマフラーを編んでいる - 2024年12月1日