【フレーズ】You should be able to catch one on the main street.
《ユシュドゥビエイブルトゥキャチワンオンザメインストゥリー(トゥ)》
【意味】大通りまで出れば捕まるはずです
【ニュアンス解説】
ポイントは「〜できるはず」という意味のshould be able to の部分。
なんらかの根拠に基づいた上で「〜できるはず」と意見を伝えるニュアンスになります。
今回はタクシーを捕まえようとする相手に対して「大通りまで出れば」「捕まえることができるはず」と伝えています。
【例文】
1. タクシー
A. I'm having a hard time finding a taxi here.
<ここだとタクシーがなかなか捕まらないわ。>
B. You should be able to catch one on the main street.
<大通りまで出れば捕まるはずだよ。>
A. Okay, I'll walk over to the main street. Thank you.
<わかった、大通りまで歩くわ。ありがとう。>
2. 終電
A. How are you going to get home?
<どうやって家に帰るつもり?>
B. I'm taking the train, but the last train leaves at 11:25. I'm not sure if I can make it.
<電車で帰るつもりだけど、終電が出るのは11時25分なんだ。間に合うかわからない。>
A. You should be able to make it if you leave right now.
<今出れば間に合うはずよ。>
「〜できる」なので can でもいいのでは・・・と思った方、should や can のような助動詞を2つ並べて使うことは文法的にできないので注意しましょう。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5672】Nobody does it better than you.:君よりうまくやれる人はいないよ - 2026年5月26日
- 【No.5671】You're crushing it!:うまくやっているよ! - 2026年5月25日
- 【No.5670】Ward off evil spirits:悪霊を追い払う/邪気を避ける - 2026年5月24日









