【フレーズ】I found out it was just a rumor.
《アイファウンダウ(トゥ)イ(トゥ)ワズジャスタゥルーマァ》
【意味】それが単なる噂だったと知った
【ニュアンス解説】
rumor は「噂」という意味。
真に受けていたが、実は“単なる噂”だったことがわかった、と伝えるフレーズになります。
【例文】
1. CEOの解雇
A. Do you remember I told you our CEO is getting fired?
<うちのCEOが解雇されるって話したの、覚えてる?>
B. Yeah, do you know anything more about it?
<あぁ、それについて何かわかったのかい?>
A. I do. I found out it was just a rumor.
<えぇ。あれね、単なる噂に過ぎなかったの。>
2. 人気ドラマの続編
A. I thought that the series was going to be renewed for a second season.
<このシリーズは、新しく続編が始まるんだって思ってたのよ。>
B. Oh, you didn't hear? It turned out that was just a rumor. I guess there'll be no season 2 after all.
<え、聞いてなかった?あれね、単なる噂だったんだ。結局、続編はないみたいだよ。>
A. What? That's so disappointing. I was looking forward to it.
<何ですって?とても残念だわ。楽しみにしてたのに。>
イギリス英語だとスペルは rumour となりますから注意しましょう。