【フレーズ】Are you in line?
《アユインライン》
【意味】並んでますか?
【ニュアンス解説】
北米英語では「列」はシンプルに lineで通じます。
今回の表現は「並んでいますか?」と尋ねる際の定番フレーズ。
たまにお店などで、並んでいるのかそうでないのか、微妙な立ち位置の人に遭遇することがありますよね。
このフレーズを知っていれば「うっかり割り込んでしまっていた」なんて事態を回避することができますよ。
【例文】
1. フードトラック
A. Excuse me, are you in line?
<すみません、並んでますか?>
B. No, I'm not. Go ahead.
<いいえ、並んでませんよ。どうぞ。>
A. Thanks.
<ありがとうございます。>
2. コーヒーショップにて
A. Are you in line or just waiting for your order?
<並んでますか、それとも注文したものを待ってるのですか?>
B. I'm just waiting for my order. I think the line starts over there.
<注文したものを待っているところです。列はあちら側からだと思いますよ。>
A. Oh, I see. Thank you.
<あぁ、そうですか。ありがとうございます。>
イギリス英語では「列」は queue, 「並んでますか?」はAre you in the queue? と定冠詞が入るので注意しましょう。