【フレーズ】Keep your shirt on.
《キープユアシャートォン》
【意味】カリカリしないで/落ち着いて
【ニュアンス解説】
直訳は「シャツを着ていなさい」「シャツは脱ぐな」という意味です。
会話では「そう苛立たないで」「平静を保って」と促す表現として使われています。
【例文】
1. レストランにて
A. Our food should be served soon.
<食べ物はすぐに来るわよ。>
B. It's been twenty minutes, though.
<もう20分だぞ。>
A. Keep your shirt on, will you?
<カリカリしないでくれる?>
2. 上司との面談
A. I hope your meeting goes well.
<ミーティング上手く行くといいわね。>
B. I hope so, too.
<僕もそう願ってるんだ。>
A. Just keep your shirt on no matter what she says.
<彼女が何を言おうと、とにかく平静を保つこと。>
意味を知らないと「え?」と思ってしまうかもしれませんが、なかなか面白いフレーズですよね。
暮らしの中のEnglish
from Chika
ビジネス英会話(2)
<製品紹介〜会社見学>
前回の会話はアポのあるビジネスパートナーを迎え、会社の沿革について説明をしたところまででした。
製品の紹介
Mr. Tanaka: Actually we are planning to put a new product on sale next year.
Mr. Smith: That's exciting! What kind of product is it, Mr. Tanaka?
Mr. Tanaka: It's a new solar car which has various special features and compact sizes. (Mr. Tanaka showing a catalogue to Mr. Smith)
Mr. Smith: This looks fantastic! I like the design!
Mr. Tanaka: This car has many advantages over those of our competitors.田中: 実は来年新製品を売り出す予定です。
スミス: それは楽しみですね!どんな製品ですか、田中さん?
田中: 新しいソーラー車で、小型サイズで様々な特徴がございます。(田中さんがスミスさんにカタログを見せて)
スミス: これはすばらしい!デザインがいいですね!
田中: この車は他社の製品より多くの利点があります。
工場見学
Mr. Tanaka: Well, let me show our production. John, our production manager Mr. Yamada will show you around the factory.
Mr. Smith: That'll be great.
Mr. Tanaka: Mr. Yamada, please take care of Mr. Smith. I will see you later after the factory tour, John.
Mr. Smith: Thank you Mr. Tanaka.
Mr. Yamada: No problem, Mr. Tanaka. Good afternoon, Mr. Smith. My name is Takeshi Yamada. Please wear a helmet for safety reasons. Let's go in and have a closer look. We have our main factory in Kumamoto prefecture, and smaller ones in Thailand and Brazil.
Mr. Smith: The primary purpose of my visit is to see your recycling operation. Could you please explain the recycling system in this factory?
Mr. Yamada: Certainly.田中: では、私たちのプロダクションをお見せしましょう。ジョン、プロダクションマネージャーの山田が工場をご案内します。
スミス: 光栄です。
田中: 山田さん、スミスさんをよろしく。ジョン、工場見学の後にまた会いましょう。
スミス: ありがとう、田中さん。
山田: 了解いたしました、田中さん。こんにちは、スミスさん。山田たけしと申します。安全のためヘルメットをかぶってください。では、中に入ってもっと詳しく見てみましょう。主力工場は熊本県に、そしてタイとブラジルに小規模の工場を構えています。
スミス: 私が訪問した一番の目的は、御社のリサイクリング事業を見せてもらうことです。工場のリサイクリングシステムを説明してもらえますか?
山田: 承知しました。
いかがでしたか?オーストラリアの会社に勤務している私も、「会議」「来客」となるとちょっと緊張してしまうことがあります。私はたとえ自分自身が会議の note taker(議事録を記録する人)でなくても、メモをとるようにしています。そうすることで、耳が会議の細かい内容まで捉えようと意識するからです。あと、新しい単語を身につける絶好のチャンスでもあります。
みなさんもきっと緊張してしまったり億劫になることがあるでしょう。しかし、ビジネスシーンで使われるフレーズをいくつか覚えながら、小さなことでも自分にできることを前向きに取り組んでいきましょう!
Chika
最新記事 by Chika (全て見る)
- 【3696】I wonder who she gets that from.:そういうとこ、誰に似たのかな - 2020年12月27日
- 【3690】These are certainly going to be popular.:これは間違いなく人気を呼びそうだ - 2020年12月21日
- 【3683】bittersweet:嬉しいような悲しいような - 2020年12月14日