ポジティブなフレーズ

【3529】She has eyes like a hawk.:彼女はとても観察力が鋭い

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】She has eyes like a hawk.

《シハズアイズライカホォー(ク)》

【意味】彼女はとても観察力が鋭い

 

【ニュアンス解説】
日本語の「鷹のような目」という表現は「鋭い視線」を意味しますが、英語でも同じ鷹(hawk)を使った have eyes like a hawk という表現があります。
直訳は「鷹の目を持っている」ですがこれはつまり「少しのことも見逃さない」「鋭い観察力を持っている」というニュアンスになります。

【例文】

1. 新しい部署に異動

A. My boss Meghan makes me nervous.
<上司のメーガンは僕をナーバスな気分にさせるんだ。>

B. Why? What does she do?
<どうして?彼女はあなたに何をするの?>

A. She watches everything I do. She has eyes like a hawk.
<僕のやることを全部見てるんだ。鋭い観察力でね。>

2. デザインのやり直し

A. I bet you didn't get an approval from Jonathan.
<ジョナサンからのOKは出なかったでしょ。>

B. How do you know?
<どうしてわかるの?>

A. Everybody knows that he has eyes like a hawk.
<細かいことも見逃さない、彼の観察力は皆知ってるからね。>

日本語の意味と結びつけながら覚えるといいですね。

 

今日のゲストコラム

World Hot news 〜Silicon Valley

from Arisa

ヘルシー志向の条例制定と高級住宅地に佇む日本庭園

全米一の治安の良さを誇り、住民の平均年収も全米第1位のSan Jose (サンノゼ)。アメリカ人に”最もアメリカらしくない街”と言われるシリコンバレーでの生活をレポートしたいと思います。

お子様セットの飲み物に制限

アメリカのファストフード店で出される炭酸飲料のサイズの変遷をまとめた興味深い画像。

アメリカへ旅行した人がまず驚くことのひとつに、レストランなどで出される飲み物のサイズが挙げられると思います。お店によって多少異なりますが、大抵のアメリカのレストランではMサイズが21 oz(約621ml)、Lサイズはと言うとなんと32 oz(946ml)もあるのです。ファストフード店では多くのお店が Free Refill (お替わり自由)なので、際限なく飲めてしまうのが恐ろしいところです。
そのため、シリコンバレーの大部分が含まれるサンタクララ郡(Santa Clara County)では、ファストフード店のお子様セット(キッズミール)で選べる飲み物のオプションから加糖飲料類が消え、水と牛乳のみとなる条例が可決されました。

他州と比べ喫煙率、肥満率ともに低いとされるカリフォルニア州ではありますが、サンタクララ郡に住むヒスパニック系の成人のうち、70%以上が肥満であるという事実が確認されています。ご存知の通り糖分の摂りすぎは肥満や糖尿病を招きますし、カリフォルニア州は糖尿病にかかる治療費も大変高額です。
今回の条例では、お子様セットとは別に、大人が加糖飲料を注文することは出来るものの、この条例の制定を機に大人が、子供の糖分摂取量に配慮するようになることを期待しているようです。

シリコンバレーの日本庭園

箱根ガーデン内。池には鯉も泳いでいました。

世界のIT企業が集まるシリコンバレーですが、サンノゼ(San Jose)の南西約15キロほどに位置する高級住宅地サラトガ(Saratoga)に、日本庭園があると聞き早速行ってみました。その名もHakone Gardens(箱根ガーデン)。アメリカのジャパニーズガーデンというと、わりと「なんちゃって」なものが多いのですが(汗)、ここは北米で最も純日本庭園に近いと言われているとか。地元の人だけでなくシリコンバレーを訪れる人たちの安らぎの場として親しまれているそうです。
庭園自体は思ったより小規模でしたが、Bamboo Garden (竹林)や Rock Garden(石庭)はとても美しく、心が癒されました。四季折々の花を楽しめるのはもちろんのこと、ここでは座禅や空手・水彩画などのクラスも開講されているそうです。日本人だけでなく、多くの親日家たちも参加し賑わっているとのこと。ちなみにこの庭園、2005年に公開された映画「SAYURI」(原題:Memoirs of a Geisha)のロケ地としても知られています。ここにあの渡辺謙さんも来たのね〜と、思わず勝手に親近感を抱いてしまいました(笑)
かつて私が訪れた5月頃は、至る所にある藤棚がなんともゴージャスでした。Wisteria の名前で知られる藤の花はアメリカ人にも大人気。毎年、藤の花を目当てに庭園を訪れるというアメリカ人観光客もいました。雲ひとつない快晴だったあの日、庭園の高台からはシリコンバレーが一望できました。サラトガのダウンタウンやワイナリーもオススメなので、シリコンバレーを訪れた際はこちらまで是非足を伸ばしてみてくださいね。

http://www.hakone.com

The following two tabs change content below.
Arisa

Arisa

東京都出身。元大手英会話学校講師。翻訳業・ライター業の傍、TOEIC/TOEFL/ 英検等の参考書編集に従事。IT業界勤務の夫の転職に伴い、住み慣れたカナダを離れ現在はシリコンバレー在住。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ポジティブなフレーズ

    Third time's the charm.:3度目の正直

    ■今日のネイティブフレーズ 【フレーズ】Third time'…

  2. 意思を伝える時のフレーズ

    【No.4713】Pretty good.:結構いい感じだよ/まぁまぁだよ

    【フレーズ】Pretty good.《プレティグゥ》【意味】結…

  3. ポジティブなフレーズ

    You're making progress.:上達してきたね

    ■今日のネイティブフレーズ 【フレーズ】You're maki…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.4914】I'm gonna take it eas…
  2. 【No.4913】It's never too late t…
  3. 【No.4912】His down-to-earth att…
  4. 【No.4911】My boss is open-minde…
  5. 【No.4910】street smart:世渡り上手
PAGE TOP