【フレーズ】blow money on
《ブロウマニィオン》
【意味】~にお金を無駄遣いする
【ニュアンス解説】
「吹き飛ばす」という意味の blow を money と一緒に使うと「お金を無駄遣いする」という意味になります。
くだらないものに大金を費やす、といったニュアンスで使われ、waste money よりもずっと口語的な表現です。
【例文】
1. ブランドバッグ
A. I thought you were saving up for your trip.
<旅行のためにお金を貯めているんだと思ってたよ。>
B. I was, but I couldn't resist the temptation.
<そうなんだけど、誘惑に負けちゃって。>
A. You just blew your money on a fancy purse.
<高級バッグなんかにお金を無駄遣いしちゃって。>
2. 最悪な旅行
A. What happened to you?
<どうしちゃったんだよ?>
B. I broke my leg while I was skiing in Utah. I blew $1000 on that trip.
<ユタでスキーをしていて骨折したの。あの旅行で1000ドルをドブに捨てたわ。>
A. Oh, you poor thing.
<かわいそうに。>
blow (現在形)> blew (過去形)> blown (過去分詞形)ですね。
start(動詞)と get started の違い
from Staff
先日見ていた海外ドラマで ”Let's get started.” というフレーズが使われていたのですが、皆さんは、start(動詞)と get started の違いをご存知でしょうか?
まず、start と get started の違いは以下のようなイメージです。
”Let's start.”
→自分のペースで「さぁ始めましょう」と言っているニュアンス。
”Let's get started.”
→授業やミーティングなどの開始時に、先生や進行役の人がよく使うフレーズ。ニュアンス的には「さぁ、始める状態に持っていきましょうか」といった感じで、一声かけてまとめるようなイメージ。
get started の get には、「~の状態にする」「~にさせる」という意味があります。started は動詞 start の過去分詞形なので、「~を始める状態にさせる」という意味だと考えるとわかりやすいでしょう。
”Let's get started.” も頻繁に耳にするフレーズなので、どのような状況で使われているかを意識してみてくださいね。ぜひご自身でも使ってみてください。
You'll be fine! と You'll do fine! の違い
from Staff
"You'll be fine!" と "You'll do fine!" の2つも、似たようなフレーズですね。日本語に訳しても、両方とも「大丈夫」という意味です。ではネイティブは、これらをどのように使い分けているのでしょう?
この2つのフレーズの違いは、次のようにイメージすると理解しやすいかと思います。
"You'll be fine!"
→その人自身を励ます。
"You'll do fine!"
→「(その人)の行動」に焦点を当てて励ます。
つまり "You'll be fine!" は、行動を起こす前の段階で、その人自身を励ますイメージで、「あなたは大丈夫だよ」というニュアンスになります。
一方 "You'll do fine!" は、動詞の do を使っているので上手く行動できるよ、「行動を伴うこと」が上手くいくよ、という意味になります。
例えば、
A.I am so nervous for my interview tomorrow.
(明日の面接、すごく緊張するな。)B.You'll do fine!
(大丈夫だよ!)
というように、明日の面接に向けて上手く対処できるかどうかを心配しているわけなので、「大丈夫だよ、君なら上手く面接に対処できるよ」と、do「行動すること」にフォーカスして励ます方を用いています。