ひねった言いまわし

【No.5704】paper tiger:見かけ倒し/張り子の虎

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】paper tiger

《ペイパータイガー》

【意味】見かけ倒し/張り子の虎

 

【ニュアンス解説】

直訳の「紙でできた虎」のイメージ通り、見た目や言葉では強そうに見えるものの、実際にはたいして力がなく脅威とはならない人や組織を表します。
政治やビジネスに関する話でもよく使われる表現です。

【例文】

1. 嫌な上司

A. Our boss keeps threatening to fire people, but he never actually does it.
<うちの上司って、いつもクビにするとみんなを脅してるけど、実際にはしないのよね。>

B. So, he's just a paper tiger, huh?
<つまり、ただの張り子の虎ってことだよね?>

A. Yeah, but it's still so annoying to hear him say it all the time.
<そう、でもいつも聞かされてるとすごくイライラするわ。>

2. バスケチーム

A. The team has a lot of tall players, but they've lost every game this season.
<あのチームには背が高い選手が多いけど、今季は毎試合負けてるよね。>

B. Well, they're just paper tigers.
<まあ、見かけ倒しってことだね。>

A. That's true, but we still shouldn't let our guard down either.
<そうだね、でもこちらも油断しないようにしないと。>

元々は中国のことわざで「張り子の虎」を意味する「紙老虎」の英語訳です。

The following two tabs change content below.
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

「楽しみながら英語に触れて、世界を広げよう!」を合言葉に前向きでひたむきな多くの英語学習者たちとともに歩みを進める専属スタッフ。 とことん英語を楽しみながら学ぶという両方が叶う世界を構築するために日々活動中。

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【No.4986】put a sock in it:うるさい/だまれ

    【フレーズ】put a sock in it《プッタソッキンニッ》…

  2. ネガティブなフレーズ

    It's over my head.:難しくて理解出来ない

    ■今日のネイティブフレーズ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄…

  3. ニュアンスを伝えるフレーズ

    【No.4741】a piece of cake:朝飯前だ/楽勝だ

    【フレーズ】a piece of cake《アピースオブケイク》…

  4. ネガティブなフレーズ

    She's not out of the woods yet.:まだ油断は出来ません

    ■今日のネイティブフレーズ 【フレーズ】She's not o…

  5. ひねった言いまわし

    【No.5237】You got this.:君ならできるよ

    【フレーズ】You got this.《ユーガッディス》【意味…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5704】paper tiger:見かけ倒し/張り子…
  2. 【No.5703】Let's take a five-min…
  3. 【No.5702】The video is frozen.:…
  4. 【No.5701】It's very noisy.:とても騒…
  5. 【No.5700】I think there's some …
PAGE TOP