【フレーズ】paper tiger
《ペイパータイガー》
【意味】見かけ倒し/張り子の虎
【ニュアンス解説】
直訳の「紙でできた虎」のイメージ通り、見た目や言葉では強そうに見えるものの、実際にはたいして力がなく脅威とはならない人や組織を表します。
政治やビジネスに関する話でもよく使われる表現です。
【例文】
1. 嫌な上司
A. Our boss keeps threatening to fire people, but he never actually does it.
<うちの上司って、いつもクビにするとみんなを脅してるけど、実際にはしないのよね。>
B. So, he's just a paper tiger, huh?
<つまり、ただの張り子の虎ってことだよね?>
A. Yeah, but it's still so annoying to hear him say it all the time.
<そう、でもいつも聞かされてるとすごくイライラするわ。>
2. バスケチーム
A. The team has a lot of tall players, but they've lost every game this season.
<あのチームには背が高い選手が多いけど、今季は毎試合負けてるよね。>
B. Well, they're just paper tigers.
<まあ、見かけ倒しってことだね。>
A. That's true, but we still shouldn't let our guard down either.
<そうだね、でもこちらも油断しないようにしないと。>
元々は中国のことわざで「張り子の虎」を意味する「紙老虎」の英語訳です。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5704】paper tiger:見かけ倒し/張り子の虎 - 2026年6月27日
- 【No.5703】Let's take a five-minute break.:5分間の休憩を取りましょう - 2026年6月26日
- 【No.5702】The video is frozen.:映像が固まっています - 2026年6月25日









