【フレーズ】Is there a dress code to enter here?
《イズゼアーラドゥレスコウトゥーエンターヒア》
【意味】ここにはドレスコードはありますか?
【ニュアンス解説】
直訳すると「ここに入るためのドレスコードはありますか?」となります。
海外を旅行すると教会やモスクなどの建物内を見学することもあると思いますが、特に女性は髪や肌の露出が禁じられていることも多いです。
また、レストランでもドレスコードが設けられている場合があります。
せっかく行ったのに入れなくてガッカリ…といったことにならないよう、事前に調べてから行きましょう。
【例文】
1. 教会の入り口で
A. Is there a dress code to enter here?
<ここにはドレスコードはありますか?>
B. Yes, we kindly ask visitors to avoid wearing sleeveless tops or shorts.
<はい、来訪者の皆様には、袖のないトップスやショートパンツはお断りさせていただいております。>
A. Thank you for letting me know. I'll keep that in mind.
<教えてくださりありがとうございます。覚えておきます。>
2. 高級レストランの入口にて
A. Excuse me, is there a dress code to enter here?
<すみません、ここにはドレスコードはありますか?>
B. We don't have strict rules but no jeans or sandals, please.
<厳しいルールはありませんが、ジーンズやサンダルはご遠慮いただいております。>
A. Understood. Thank you for the information.
<承知しました。ありがとうございます。>
少しお高めのレストランでは、短パンやジーンズ、サンダルでは入店できないことがあります。
また、襟付きのシャツやジャケットが必要な場合が多いです。







