【フレーズ】a shotgun marriage
《アショットガンマリッジ》
【意味】授かり婚
【ニュアンス解説】
"a shotgun marriage" は、予期しない妊娠がきっかけで急いで結婚することを指します。
この表現は昔の習慣で、女性の家族が結婚を急かすという状況を暗示していますが、現代では軽い意味で使われることが多いです。
【例文】
1. 友人の結婚
A. Did you hear about Mike and Jenny? They're getting married.
<マイクとジェニーのこと聞いた?結婚するんだって。>
B. Really? I didn't expect that. Is it a shotgun marriage?
<本当?それは予想外だわ。授かり婚なの?>
A. Yeah, they're expecting a baby soon, so they decided to tie the knot quickly.
<そうなんだ、もうすぐ赤ちゃんが生まれるから、早く結婚することにしたんだって。>
2. 驚きの出来事
A. I just found out that Jane and Tom are having a shotgun marriage.
<ジェーンとトムが授かり婚するって聞いたんだ。>
B. Oh, that's surprising. I didn't know they were planning to get married so soon.
<それは驚きだわ。そんなに早く結婚するとは思わなかったわよ。>
A. Yeah, but they seem happy about it, so I guess it's all good.
<うん、でも二人とも幸せそうだから、それで良いんじゃないかな。>
"a shotgun marriage" は、日本語で言う「授かり婚」「できちゃった婚」ですね。日常会話でもカジュアルに使われます。

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5417】a shotgun marriage:授かり婚 - 2025年9月13日
- 【No.5416】What time should I check out?:チェックアウトは何時ですか? - 2025年9月12日
- 【No.5415】Can you keep my luggage until check-in time?:チェックイン時間まで荷物を預かってもらえますか? - 2025年9月11日