ひねった言いまわし

【No.5417】a shotgun marriage:授かり婚

アンちゃんのハローイングリッシュ

【フレーズ】a shotgun marriage

《アショットガンマリッジ》

【意味】授かり婚

 

【ニュアンス解説】

"a shotgun marriage" は、予期しない妊娠がきっかけで急いで結婚することを指します。
この表現は昔の習慣で、女性の家族が結婚を急かすという状況を暗示していますが、現代では軽い意味で使われることが多いです。

【例文】

1. 友人の結婚

A. Did you hear about Mike and Jenny? They're getting married.
<マイクとジェニーのこと聞いた?結婚するんだって。>

B. Really? I didn't expect that. Is it a shotgun marriage?
<本当?それは予想外だわ。授かり婚なの?>

A. Yeah, they're expecting a baby soon, so they decided to tie the knot quickly.
<そうなんだ、もうすぐ赤ちゃんが生まれるから、早く結婚することにしたんだって。>

2. 驚きの出来事

A. I just found out that Jane and Tom are having a shotgun marriage.
<ジェーンとトムが授かり婚するって聞いたんだ。>

B. Oh, that's surprising. I didn't know they were planning to get married so soon.
<それは驚きだわ。そんなに早く結婚するとは思わなかったわよ。>

A. Yeah, but they seem happy about it, so I guess it's all good.
<うん、でも二人とも幸せそうだから、それで良いんじゃないかな。>

"a shotgun marriage" は、日本語で言う「授かり婚」「できちゃった婚」ですね。日常会話でもカジュアルに使われます。

The following two tabs change content below.
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

「楽しみながら英語に触れて、世界を広げよう!」を合言葉に前向きでひたむきな多くの英語学習者たちとともに歩みを進める専属スタッフ。 とことん英語を楽しみながら学ぶという両方が叶う世界を構築するために日々活動中。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)

アンちゃんのハローイングリッシュ


関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【3934】brush off:スルーする

    【フレーズ】brush off《ブゥラシュオフ》【意味】スルー…

  2. ひねった言いまわし

    【No.5165】burn the midnight oil:夜遅くまで働く

    【フレーズ】burn the midnight oil《バーンザミ…

  3. ネガティブなフレーズ

    【No.5265】such a copycat:マネっ子

    【フレーズ】such a copycat《サッチャコピーキャッ》…

  4. ひねった言いまわし

    【No.5266】nine lives:しぶとい/強運がある

    【フレーズ】nine lives《ナインライヴス》【意味】しぶ…

  5. 旅行、買い物、食事

    【No.5103】Admission is free.:入場無料

    【フレーズ】Admission is free.《アドゥミッシュン…

アンちゃんのハローイングリッシュ

最近の記事

  1. 【No.5501】Don't count your chic…
  2. 【No.5500】I can see my breath.:…
  3. 【No.5499】I get goosebumps.:鳥肌が…
  4. 【No.5498】My hands are numb.:手の…
  5. 【No.5497】It's really cold out …
PAGE TOP