【フレーズ】Dress warmly and bring your family.
《ドゥレスウォームリアン(ドゥ)ブゥリン(グ)ユアファミリ》
【意味】暖かい格好で、ご家族も一緒に来てください
【ニュアンス解説】
dress ~ で「〜な格好で」という意味になります。
なので、例えばカジュアルな格好であれば dress casually、フォーマルなら dress formally と表現します。
また「〜も連れて来ていいですよ」と伝えたいときには、動詞の bring を使います。こちらも children、friends など、単語を変えれば色々と応用ができますよ。
【例文】
1. サンタクロース・パレード
A. Do you want to come over to my place and check our town's Santa Claus Parade this Saturday?
<今度の土曜日、うちの町のサンタクロース・パレードを見に来ない?>
B. Sure. That sounds like fun.
<いいね。楽しそうだ。>
A. Great. It's going to be very cold so dress warmly and bring your family.
<よかった。とても寒くなりそうだから、暖かい格好で、ご家族も一緒に来てね。>
2. 屋外のスケートリンク
A. I'm going ice skating with my sister at Union Square tonight.
<今夜、妹とユニオン・スクエアにスケートしに行くの。>
B. Can I join you guys? I've never been to Union Square.
<僕も一緒に行っていい?ユニオン・スクエア、まだ一度も行ったことがないんだ。>
A. Of course. Make sure you dress warmly. You can bring a friend if you like.
<もちろんよ。しっかり暖かい格好をしてね。よかったら友達も連れてきてよ。>
クリスマスが近づくと、パレードやツリーの点灯式といった、屋外の家族連れイベントも増えますよね。
そういったイベントに誘うときに、ぜひ使ってみたいフレーズです。
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ
最新記事 by YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ (全て見る)
- 【No.5148】I'm not feeling hungry.:食欲がない - 2024年12月18日
- 【No.5147】I have a stabbing pain in my chest.:胸に刺すような痛みがあります - 2024年12月17日
- 【No.5146】My head is throbbing.:頭がズキズキ痛む - 2024年12月16日