【フレーズ】If you'll excuse me,
《イフユルイクスキューズミィ》
【意味】私はこの辺で失礼します
【ニュアンス解説】
会話を途中で切り上げたりその場を離れたい時、やんわりとその旨を伝えるフレーズです。
If you'll excuse me は「もし(退出を)許してもらえるのであれば・・・」という意味ですが、これは相手の許可を取るような気遣いを感じさせる丁寧な印象を与えられます。
「申し訳ないけれど、この辺で失礼させてください」というニュアンスに近いです。
後ろには I have to ~ などのセンテンスが続くことが多いです。
【例文】
1. 顔合わせのパーティーで
A. If you'll excuse me, I have to get going.
<私はこの辺で失礼しますね、そろそろ行かなくてはならなくて。>
B. Why are you leaving so soon?
<どうしてこんなに早くお帰りになるのですか?>
A. I need to stop by the office on the way home.
<帰りにオフィスに寄らないといけないんです。>
2. タイミングの悪い友人
A. I have one more thing I want to tell you. I…
<もう1つ、話したいことがあるの。私・・・>
B. Sorry, but if you'll excuse me, I have to step outside and greet the guests now.
<ごめんね、そろそろ僕は失礼するよ、表に出てゲストのみなさんに挨拶しないと。>
A. Okay. We'll catch up later.
<わかったわ。じゃあ、また後でね。>
過去にもご紹介したことのあるフレーズですが、後ろに続くセンテンスを色々と変えながら応用してみてくださいね。