ひねった言いまわし

【No.4381】get a taste of your own medicine:自業自得

【フレーズ】get a taste of your own medicine

《ゲタテイスタブヨアオンメディスィン》

【意味】自業自得/しっぺ返しをくらう

 

【ニュアンス解説】

直訳すれば、「自分の薬を味わう」ですが、ここでの medicine は「薬」ではなく、「他人へのひどい仕打ち」という意味です。
他の人にしてしまった不愉快な思いを、今度は自分が味わう羽目になる、という意味のフレーズです。

【例文】

1. 日頃の振る舞い

A. Why are you so upset?
<そんなに不機嫌な顔してどうしたの?>

B. Anne was talking trash about me!
<アンが私の悪口を言ってたの!>

A. You're always calling her names, aren't you? You're just getting a taste of your own medicine.
<君こそいつも彼女の悪口言ってるだろ?自業自得だよ。>

2. 反省してみれば

A. I can't believe Kate didn't show up tonight without saying anything.
<ケイトのヤツ、今晩何も言わずに来なかったんだぜ。信じられないよ。>

B. I would say you just got a taste of your own medicine.
<しっぺ返しをくらったってことじゃない?>

A. You're right. I need to apologize to her for treating her poorly.
<まあ、そうか。いつもひどいことしてごめんって、ケイトに謝るか。>

今回のフレーズは、偽の薬を「何でも治る」と言って売った詐欺師が、病気になった時にその偽の薬を渡されたという、イソップ物語の話に由来すると言われています。

The following two tabs change content below.
YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

YOSHIのネイティブフレーズ 運営スタッフ

「楽しみながら英語に触れて、世界を広げよう!」を合言葉に前向きでひたむきな多くの英語学習者たちとともに歩みを進める専属スタッフ。 とことん英語を楽しみながら学ぶという両方が叶う世界を構築するために日々活動中。

関連記事

  1. ひねった言いまわし

    【No.4493】big cheese:権力者

    【フレーズ】big cheese《ビッグチーズ》【意味】権力者…

  2. ひねった言いまわし

    【3876】count your blessings:恵まれていることに感謝する

    【フレーズ】count your blessings《カウン(トゥ…

最近の記事

  1. 【No.4705】It couldn’t be better…
  2. 【No.4704】I'm planning a fall g…
  3. 【No.4703】It's not rocket scien…
  4. 【No.4702】I couldn’t agree more…
  5. 【No.4701】You deserve it.:~にふさわ…
PAGE TOP